Je voulais savoir si quelqu'un pouvait me traduire les paroles d'une chanson chleuh que j'écoute depuis très longtemps et j'aime bien mais je ne comprends pas tout ce qu'il dit. J'ai compris la majeur partie de la chanson. Cependant, ne parlant pas le même chleuh que le chanteur certains passages restent incompris. La chanson c'est Toudert Lmahaba (Zrih ajig). Et voici les paroles :
zrigh ajig ilan tojjot yirit olinou ortofigh ar issadan olinou ar issadan tasano a3la rbbi ayan tn iwalan fkassen aman ad soun ad or irrif igllin ad or yassous iglin arthnoum arthnoum ibda rbbi tayri issker sibabi ibdo kent atayri zound elkotobi ahbib nyan ightid isak elmizan igh guiss illa wanas isker wayada ahbib ino aboutwalin abo abo izola ad our tament yanawn innan el3ib ino han iska ran adagh sengaran awino rwah an moun nmarri nzug h doniti nloh elhem nfel tem3 i wiyadi
j'ai vu une fleur bien parfumé, mon coeur s'y est attaché et je n'y parviens pas elle rend mon coeur et "mon foi"(ça se dit chez les chleuhs et même les marocains ) sont malades je t'en prie, celui qui s'en occupe, de l'arroser pour qu'elle ne s'assoiffe et ne flétrit pas Soyez tendre, soyez tendre Dieu a partagé l'amour et a mis des chemins qui y mène il vous a partagé dans un livre Si tu as bien pesé la valeur de ton amoureux et tu trouve du cuivre à la place de l'argent("c'est sous entendu, même s'il ne parle pas là d'argent. Car chez les chleuhs, l'argent estr ce qu'il y a de plus précieux" ), cherche toi un autre compagnon Mon amour, avec du khôl autour de tes petites yeux ne crois pas celui qui te raconte du mal sur moi Il ne veut que nous séparer Viens avec moi, tu m'accompagne, on fait un tour du monde, on s'évade on jette l'anxiosité et on laisse l'avidité aux autres
Modifié 1 fois. Dernière modification le 10/12/11 16:28 par LifeIsBeautiful.