Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Origine de la darija !
m
2 février 2015 16:46
L'origine de la darija, dialecte propre au maghréb issu de l'arabe et de l'amazigh?



Modifié 1 fois. Dernière modification le 02/02/15 16:47 par moss_26176.
2 février 2015 16:55
Citation
moss_26176 a écrit:
L'origine de la darija, dialecte propre au Maghreb issue de l'arabe et de l'amazigh?

la darija est un dialecte arabe introduit en Afrique du nord par les tribus hilaliennes.
m
2 février 2015 17:19
Citation
Lord-Jawad a écrit:
la darija est un dialecte arabe introduit en Afrique du nord par les tribus hilaliennes.

Et pourquoi ce dialecte on le trouve qu'au maghreb alors ? même pas en Egypte si ton argument était valable.
2 février 2015 17:47
Citation
moss_26176 a écrit:
Et pourquoi ce dialecte on le trouve qu'au Maghreb alors ? même pas en Égypte si ton argument était valable.

presque tous les arabes du Maghreb sont Hilaliens - c'est normal que leur dialecte domine - au Moyen orient les Hilaliens ne sont qu'une goute dans un lac - c'est normal que d'autres dialectes dominent.

le dialecte dominant en Égypte (celui du Caire) est le dialecte de tribus d'origine yéménite - c'est ce qui explique le son (ga) au lieu de (ja)

mais dans le sud (as-sa3îd), région où les Hilaliens ont passé un bon beau de temps, il y a le dialecte sa3îdi, il est très proche du dialecte Maghrébin, il est à mi-chemin entre le Maghrébin et l’Égyptien.
m
2 février 2015 19:12
Citation
Lord-Jawad a écrit:
presque tous les arabes du Maghreb sont Hilaliens - c'est normal que leur dialecte domine - au Moyen orient les Hilaliens ne sont qu'une goute dans un lac - c'est normal que d'autres dialectes dominent.

le dialecte dominant en Égypte (celui du Caire) est le dialecte de tribus d'origine yéménite - c'est ce qui explique le son (ga) au lieu de (ja)

mais dans le sud (as-sa3îd), région où les Hilaliens ont passé un bon beau de temps, il y a le dialecte sa3îdi, il est très proche du dialecte Maghrébin, il est à mi-chemin entre le Maghrébin et l’Égyptien.

ptdr la preuve que l'arabie a été vidé de ses habitants ? et qu'ils n'ont jamais construit quoi que ça soit à part la Qaaba.

les yemenites en Egyptes et les hilalis au maghreb et que ces derniers sont une goute dans leur berceau...alors même que de nos jours le maghreb est plus peuplé que l'arabie et que l'Egypte est 5fois plus peuplée que le Yemen.
Exit aussi les preuves génétiques qui viennent confirmer que les yéménites sont des yéménites, les égyptiens sont des égyptiens et les maghrébins sont des maghrébins depuis 30 000 ans au moins.

Pour preuve la plus part des noms de ville village région ont des noms en amazigh quel paradoxe de prendre des noms qui ne leur signfient rien? mais bon tu vas encore trouver des explications:

Ahfir, titouen, marrakech, Agadir, Rif, souss, tadla, Ils canaris, Ténerife...

Et voila encore 10 mots dont l'origine ne fait aucun doute, enfin ça dépend pour qui:

Takchita
maziane
t9acher
nichane
chlaghm
fakroun
sa9si
7mal (man7malkch, je ne t'aime pas)
balak (dégage, va-t-on)
baraka (assez, ca suffit, et non al-baraka de l'arabe)
2 février 2015 19:46
Citation
moss_26176 a écrit:
ptdr la preuve que l'arabie a été vidé de ses habitants ? et qu'ils n'ont jamais construit quoi que ça soit à part la Qaaba.

les yemenites en Egyptes et les hilalis au maghreb et que ces derniers sont une goute dans leur berceau...alors même que de nos jours le maghreb est plus peuplé que l'arabie et que l'Egypte est 5fois plus peuplée que le Yemen.
Exit aussi les preuves génétiques qui viennent confirmer que les yéménites sont des yéménites, les égyptiens sont des égyptiens et les maghrébins sont des maghrébins depuis 30 000 ans au moins.

Pour preuve la plus part des noms de ville village région ont des noms en amazigh quel paradoxe de prendre des noms qui ne leur signfient rien? mais bon tu vas encore trouver des explications:

Ahfir, titouen, marrakech, Agadir, Rif, souss, tadla, Ils canaris, Ténerife...

Et voila encore 10 mots dont l'origine ne fait aucun doute, enfin ça dépend pour qui:

Takchita
maziane
t9acher
nichane
chlaghm
fakroun
sa9si
7mal (man7malkch, je ne t'aime pas)
balak (dégage, va-t-on)
baraka (assez, ca suffit, et non al-baraka de l'arabe)

évite de parler de plusieurs sujets à la fois.

je vais réagir ici sur un seule.

quelle est la preuve que les mots que tu as présenté sont des mots berbères?
2 février 2015 19:48
Citation
Lord-Jawad a écrit:
la darija est un dialecte arabe introduit en Afrique du nord par les tribus hilaliennes.

Pas exactement ; il y a grosso modo deux grands groupes de darija au Maghreb : le pré-hilalien et le hilalien.
— Le pré-hilalien est l'arabe introduit au Maghreb par les premier contingents Arabes du huitième siècle. Il sera usité dans les grandes villes des plaines, de Kairouan à Fès, alors que les campagnes et les montagnes resterons majoritairement amazighophone.
— Le Hilalien est l'arabe apporté par les tribus Hilaliennes lorsqu'ils fondent sur le Maghreb au onzième siècle. Ils achèverons d'arabiser les berbères de Tunisie et des hauts plateaux d'Algérie mais s’arrêteront aux portes du Maroc et les nomades qu'ils sont répugnerons à s'aventurer dans les montagnes de la chaine côtière.

Il en résulte : Le pré-hilalien est encore principalement parlé au Maroc, la région de Tlemcen, et toute la wilaya de Jijel et les montagnes environnantes. Les grandes villes telles que Alger ou Constantine sont mixte : a l'origine pré-Hilalienne elles ont subit une forte immigration de locuteurs hilaliens de sorte que leur parlé est un mélange des deux variétés.

quelques différences entres les deux prononciations, les inter dentales sont allégées :
hilalien / pré-hilalien

"dh" (équivalant au "brother" anglais.)= dhib / dib (le loup)
"th" (équivalant a " to think "winking smiley = thoum / tsoum ; tchoum ( l'ail)

la lettre "J" = Djamila / Jamila
le "T" = enta / entsa ; entcha (toi)

Le modal présent "ka" est spécifique au pré-hilalien : yekhdem / ka yakhdem (il travail)
n'ta3 / dyal ( possessif)
Confusion entre le féminin et le masculin en pré-hilalien : fhemti ? (tu as compri ?). un hilalien dira "fhemt ?" à un homme.

D'une manière générale il semble que le hilalien soit plus conforme à l'arabe littéraire. Malgré la distance, les spécificités pré-hilalienne sont très semblable au Maroc et dans le nord constantinois (Jijel)
2 février 2015 20:14
Citation
piducas a écrit:
Pas exactement ; il y a grosso modo deux grands groupes de darija au Maghreb : le pré-hilalien et le hilalien.
— Le pré-hilalien est l'arabe introduit au Maghreb par les premier contingents Arabes du huitième siècle. Il sera usité dans les grandes villes des plaines, de Kairouan à Fès, alors que les campagnes et les montagnes resterons majoritairement amazighophone.
— Le Hilalien est l'arabe apporté par les tribus Hilaliennes lorsqu'ils fondent sur le Maghreb au onzième siècle. Ils achèverons d'arabiser les berbères de Tunisie et des hauts plateaux d'Algérie mais s’arrêteront aux portes du Maroc et les nomades qu'ils sont répugnerons à s'aventurer dans les montagnes de la chaine côtière.

Il en résulte : Le pré-hilalien est encore principalement parlé au Maroc, la région de Tlemcen, et toute la wilaya de Jijel et les montagnes environnantes. Les grandes villes telles que Alger ou Constantine sont mixte : a l'origine pré-Hilalienne elles ont subit une forte immigration de locuteurs hilaliens de sorte que leur parlé est un mélange des deux variétés.

quelques différences entres les deux prononciations, les inter dentales sont allégées :
hilalien / pré-hilalien

"dh" (équivalant au "brother" anglais.)= dhib / dib (le loup)
"th" (équivalant a " to think "winking smiley = thoum / tsoum ; tchoum ( l'ail)

la lettre "J" = Djamila / Jamila
le "T" = enta / entsa ; entcha (toi)

Le modal présent "ka" est spécifique au pré-hilalien : yekhdem / ka yakhdem (il travail)
n'ta3 / dyal ( possessif)
Confusion entre le féminin et le masculin en pré-hilalien : fhemti ? (tu as compri ?). un hilalien dira "fhemt ?" à un homme.

D'une manière générale il semble que le hilalien soit plus conforme à l'arabe littéraire. Malgré la distance, les spécificités pré-hilalienne sont très semblable au Maroc et dans le nord constantinois (Jijel)

je n'ai pas voulu entrer dans le détail - vu que les arabes pré-hilaliens n'était pas assez nombreux.

Les mécanismes de l’arabisation

L’arabisation suivit d’autres voies, bien qu’elle fût préparée par l’obligation de prononcer en arabe les quelques phrases essentielles d’adhésion à l’islam. Pendant la première période (VIIe-XIe siècles), l’arabisation linguistique et culturelle fut d’abord essentiellement citadine. Plusieurs villes maghrébines de fondation an­cienne, Kairouan, Tunis, Tlemcen, Fès, ont conservé une langue assez classique, souvenir de cette première arabisation. Cet arabe citadin, en se chargeant de constructions diverses empruntées aux Berbères, s’est maintenu aussi, d’après W. Marçais, chez de vieux sédentaires ruraux comme les habitants du Sahel tunisien ou de la région maritime du Constantinois, ou encore les Traras et les Jebala du Rif oriental ; or, ces régions maritimes sont les débouchés de vieilles capitales régionales arabisées de longue date. Cette situation linguistique semble reproduire celle de la première arabisation [32]. Ailleurs, cette forme ancienne, dont on ignore quelle fut l’extension, fut submergée par une langue plus populaire, l’arabe bédouin, qui présente une certaine unité du Sud tunisien au Rio de Oro remontant largement vers le nord dans les plaines de l’Algérie centrale, d’Oranie et du Maroc. Cet arabe bédouin fut introduit au XIe siècle par les tribus hilaliennes car ce sont elles, en effet, qui ont véritablement arabisé une grande partie des Berbères.

source :

[www.mondeberbere.com]

des hilaliens il y en a aussi au Maroc.

En 1152, un siècle après l’arrivée des premiers contingents bédouins, les Béni Hilal se regroupent pour faire face à la puissance grandissante des Almohades, maîtres du Maghreb el-Aqsa et de la plus grande partie du Maghreb central, mais il est trop tard et ils sont écrasés à la bataille de Sétif. Paradoxalement, cette défaite n’entrave pas leur expansion, elle en modifie seulement le processus. Les Almoha­des, successeurs d’Abd el-Moumen, n’hésitent pas à utiliser leurs contingents et, fait plus grave de conséquences, ils ordonnent la déportation de nombreuses fractions Ryâh, Athbej et Djochem dans diverses provinces du Maghreb el-Aqsa, dans le Haouz et les plaines atlantiques qui sont ainsi arabisés.

source :

[www.mondeberbere.com]
m
2 février 2015 20:44
Citation
Lord-Jawad a écrit:
évite de parler de plusieurs sujets à la fois.

je vais réagir ici sur un seule.

quelle est la preuve que les mots que tu as présenté sont des mots berbères?


Bon on parle de la darija et c'est toi qui parle du Yamen, Hilali, Egypte, Moyen orient...mais quand c'est toi qui sort du sujet ce n'est pas grave! le Maroc hormis la religion il n'a rien avoir avec l'orient.

Les mots la-haut sont des mots marocains utilisés tout les jours en darija et en différents dialectes berbères. ils ne sont pas présents en orients.

Takchita vient de achtate bout de tissu, tachtate c'est l'habit dont les femmes s'en roulent sans aucune couture, et s'il est cousu il devient a9chabe pour les hommes et ta9chabte pour les femmes ce qui donne takchita en arabisant.

Maintenant tu vas peut être trouver une autre explication.
a
2 février 2015 21:05
Citation
Lord-Jawad a écrit:
presque tous les arabes du Maghreb sont Hilaliens - c'est normal que leur dialecte domine - au Moyen orient les Hilaliens ne sont qu'une goute dans un lac - c'est normal que d'autres dialectes dominent.
les hilaliens se sont surtout installés en Libye, dans le sud de la Tunisie et dans les plaines atlantiques marocaines, quasi pas en algérie. Ces memes arabes hilaliens étaient très peu nombreux (cf les études génétiques).
Donc penser que l'arabe marocain est l'arabe des hilaliens c'est faux, l'arabe maghrébin est un arabe déformé par les populations berberes.
ce meme phénomène s'observe quand un peuple adopte une langue étrangère (cf le latin en gaule).
2 février 2015 21:21
Citation
moss_26176 a écrit:
Bon on parle de la darija et c'est toi qui parle du Yamen, Hilali, Egypte, Moyen orient...mais quand c'est toi qui sort du sujet ce n'est pas grave! le Maroc hormis la religion il n'a rien avoir avec l'orient.

Les mots la-haut sont des mots marocains utilisés tout les jours en darija et en différents dialectes berbères. ils ne sont pas présents en orients.

Takchita vient de achtate bout de tissu, tachtate c'est l'habit dont les femmes s'en roulent sans aucune couture, et s'il est cousu il devient a9chabe pour les hommes et ta9chabte pour les femmes ce qui donne takchita en arabisant.

Maintenant tu vas peut être trouver une autre explication.

je ne suis pas sorti du sujet en parlant du Yémen, des Hilaliens, de l’Égypte et du moyen Orient - je n'ai fait que répondre à ta question : Et pourquoi ce dialecte on le trouve qu'au maghreb alors ? même pas en Egypte si ton argument était valable.

les mots sont dans les différents dialectes berbères par emprunt de l'arabe courant - et qui te dit que chtata est un mot berbère?

je sais que tous ces mots sont arabe - et j'ai des preuves - des preuves que je me donnerai pas la peine d'écrire - parce que tu les refuses avant de les voir - pour toi l'arabe darija est un dialecte berbère - et tu es libre de penser ce que tu veux.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 02/02/15 21:22 par Lord-Jawad.
a
2 février 2015 21:47
Citation
piducas a écrit:
Pas exactement ; il y a grosso modo deux grands groupes de darija au Maghreb : le pré-hilalien et le hilalien.
— Le pré-hilalien est l'arabe introduit au Maghreb par les premier contingents Arabes du huitième siècle. Il sera usité dans les grandes villes des plaines, de Kairouan à Fès, alors que les campagnes et les montagnes resterons majoritairement amazighophone.
— Le Hilalien est l'arabe apporté par les tribus Hilaliennes lorsqu'ils fondent sur le Maghreb au onzième siècle. Ils achèverons d'arabiser les berbères de Tunisie et des hauts plateaux d'Algérie mais s’arrêteront aux portes du Maroc et les nomades qu'ils sont répugnerons à s'aventurer dans les montagnes de la chaine côtière.

Il en résulte : Le pré-hilalien est encore principalement parlé au Maroc, la région de Tlemcen, et toute la wilaya de Jijel et les montagnes environnantes. Les grandes villes telles que Alger ou Constantine sont mixte : a l'origine pré-Hilalienne elles ont subit une forte immigration de locuteurs hilaliens de sorte que leur parlé est un mélange des deux variétés.

quelques différences entres les deux prononciations, les inter dentales sont allégées :
hilalien / pré-hilalien

"dh" (équivalant au "brother" anglais.)= dhib / dib (le loup)
"th" (équivalant a " to think "winking smiley = thoum / tsoum ; tchoum ( l'ail)

la lettre "J" = Djamila / Jamila
le "T" = enta / entsa ; entcha (toi)

Le modal présent "ka" est spécifique au pré-hilalien : yekhdem / ka yakhdem (il travail)
n'ta3 / dyal ( possessif)
Confusion entre le féminin et le masculin en pré-hilalien : fhemti ? (tu as compri ?). un hilalien dira "fhemt ?" à un homme.

D'une manière générale il semble que le hilalien soit plus conforme à l'arabe littéraire. Malgré la distance, les spécificités pré-hilalienne sont très semblable au Maroc et dans le nord constantinois (Jijel)
cette distinction hilalien pré-hilalien n'a pas de sens a mon avis.
on a plutot a faire a un dialecte d'origine espagnole dans le nord du maroc, a fez et a tlemcen.
2 février 2015 21:55
Citation
allami78 a écrit:
cette distinction hilalien pré-hilalien n'a pas de sens a mon avis.
on a plutot a faire a un dialecte d'origine espagnole dans le nord du maroc, a fez et a tlemcen.

bref, un arabe pré-hilalien avec toutes les spécificités que j'ai énoncé plus haut.
a
2 février 2015 22:06
Citation
piducas a écrit:
bref, un arabe pré-hilalien avec toutes les spécificités que j'ai énoncé plus haut.
pas du tout, l'arabe hilalien n'est certainement pas d'origine hilalienne, sinon comment expliquer qu'il y ait un continuum linguistique au maghreb et plus globalement dans le monde arabe.

[upload.wikimedia.org]
2 février 2015 22:19
Citation
allami78 a écrit:
les hilaliens se sont surtout installés en Libye, dans le sud de la Tunisie et dans les plaines atlantiques marocaines, quasi pas en algérie. Ces memes arabes hilaliens étaient très peu nombreux (cf les études génétiques).
Donc penser que l'arabe marocain est l'arabe des hilaliens c'est faux, l'arabe maghrébin est un arabe déformé par les populations berberes.
ce meme phénomène s'observe quand un peuple adopte une langue étrangère (cf le latin en gaule).

au contraire, les Banu Hillal ont été très actif (ou plutôt dévastatif ) en Algérie. Les berbères les appelaient "3arban" . Aujourd'hui encore les Algériens du littorale de souche berbère donnent le même nom aux habitants des hauts plateaux qui ont un physique et un parlé très arabe hilalien.
(ils prononcent nettement les consonnes lourdes).
Notre arabe est plus léger et truffé de berbérismes. souvent le genre masculin/féminin des nom ne correspond pas entre les deux idiomes : malgré l'emploi du mot arabe, le genre berbère à survécu. Exemple : el yed (la main) est féminin en arabe hilalien des bédouins, et masculin chez les ex berbères puisque autrefois ils disait "afous" la main (masculin).
el mel7 (le sel) masculin chez les hilalien et féminin chez les pré-hilaliens.
a
2 février 2015 23:02
Citation
piducas a écrit:
au contraire, les Banu Hillal ont été très actif (ou plutôt dévastatif ) en Algérie. Les berbères les appelaient "3arban" . Aujourd'hui encore les Algériens du littorale de souche berbère donnent le même nom aux habitants des hauts plateaux qui ont un physique et un parlé très arabe hilalien.
(ils prononcent nettement les consonnes lourdes).
Notre arabe est plus léger et truffé de berbérismes. souvent le genre masculin/féminin des nom ne correspond pas entre les deux idiomes : malgré l'emploi du mot arabe, le genre berbère à survécu. Exemple : el yed (la main) est féminin en arabe hilalien des bédouins, et masculin chez les ex berbères puisque autrefois ils disait "afous" la main (masculin).
el mel7 (le sel) masculin chez les hilalien et féminin chez les pré-hilaliens.
rien de bien objectif dans ton explication,
qu'il y ait des variantes régionales entre les différents dialectes au maghreb c'est une évidence, cependant il y a toujours intercompréhension d'une région a une autre, il y a une continuité d'ou le terme continuum que j'utilisais.
3 février 2015 00:46
Citation
moss_26176 a écrit:
Bon on parle de la darija et c'est toi qui parle du Yamen, Hilali, Egypte, Moyen orient...mais quand c'est toi qui sort du sujet ce n'est pas grave! le Maroc hormis la religion il n'a rien avoir avec l'orient.

Les mots la-haut sont des mots marocains utilisés tout les jours en darija et en différents dialectes berbères. ils ne sont pas présents en orients.

Takchita vient de achtate bout de tissu, tachtate c'est l'habit dont les femmes s'en roulent sans aucune couture, et s'il est cousu il devient a9chabe pour les hommes et ta9chabte pour les femmes ce qui donne takchita en arabisant.

Maintenant tu vas peut être trouver une autre explication.



Il existe de véritables tribus arabes au Maroc, ce n'est pas une question de "que-ça-plaise-ou-non", c'est un fait ; une réalité... Elles sont essentiellement issues d'Arabie, intérieure et du Yemen.

Bref, pour les mots...

"7mal (man7malkch, je ne t'aime pas) "

"7mal" vient du verbe arabe hamala (ou 7amala pour les adeptes des chiffres). Hamala, porter, supporter. Ma kanhamlakch! Je ne te supporte pas! en darija marocain dérive de l'arabe "la ahmilok" (je ne te porte pas) qui est un raccourci de "la astahmilok" c'est ainsi le sens figuré du verbe arabe qui, prononcé en darija, signifie "je ne te supporte pas", et par extension linguistique "je ne t'aime pas".

"baraka (assez, ca suffit, et non al-baraka de l'arabe) "

Si, si... L'étymologie de ce mot est bien al-baraka. Al-baraka (la bénédiction) est une forme de suffisance : "fiha baraka" autrement dit, c'est l'objet de la bénédiction qui est une suffisance (pour le musulman). Par exemple, un plat qui devrait à priori n'être consommé que par une personne, peut l'être par 2. Dans ce cas, les Arabes disent : "Fih baraka". Au-delà du fait que le plat est "béni", il peut aussi suffire à 2 personnes. C'est là le sens de la "suffisance". Ainsi, en darija marocain, le mot baraka dérive de l'arabe al-baraka et signifie au Maroc "ça suffit".
3 février 2015 00:53
Citation
moss_26176 a écrit:
L'origine de la darija, dialecte propre au maghréb issu de l'arabe et de l'amazigh?


Il se pourrait aussi que les Martiens aient apporté, lors d'une colonisation antérieure, l'arabe au Maroc. Non mais je rêve!!!!

Bien sûr que l'arabe dialectal marocain a été apporté par les Arabes. Les Omeyyades (Banû Umayya, issus des Quraysh), les Banû Hilâl, les Banû Hassan. Entre autres...
3 février 2015 03:58
Citation
alphavirginis a écrit:
Bref, pour les mots...

"7mal (man7malkch, je ne t'aime pas) "

"7mal" vient du verbe arabe hamala (ou 7amala pour les adeptes des chiffres). Hamala, porter, supporter. Ma kanhamlakch! Je ne te supporte pas! en darija marocain dérive de l'arabe "la ahmilok" (je ne te porte pas) qui est un raccourci de "la astahmilok" c'est ainsi le sens figuré du verbe arabe qui, prononcé en darija, signifie "je ne te supporte pas", et par extension linguistique "je ne t'aime pas".

(7mel) vient de (7tamal) = supporter - le ta disparait - le a devient e - (ma ka-n7emlek-ch) = je ne te supporte pas.

Citation
alphavirginis a écrit:
"baraka (assez, ça suffit, et non al-baraka de l'arabe) "

Si, si... L'étymologie de ce mot est bien al-baraka. Al-baraka (la bénédiction) est une forme de suffisance : "fiha baraka" autrement dit, c'est l'objet de la bénédiction qui est une suffisance (pour le musulman). Par exemple, un plat qui devrait à priori n'être consommé que par une personne, peut l'être par 2. Dans ce cas, les Arabes disent : "Fih baraka". Au-delà du fait que le plat est "béni", il peut aussi suffire à 2 personnes. C'est là le sens de la "suffisance". Ainsi, en darija marocain, le mot baraka dérive de l'arabe al-baraka et signifie au Maroc "ça suffit".

baraka est la simplification de la phrase (llâh yej3al lbaraka) = qu'Allah bénisse "ce que j'ai pris" - signification : je prie Allah pour que ce que j'ai "pris" soit plus que suffisant.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 03/02/15 04:01 par Lord-Jawad.
m
3 février 2015 14:20
Citation
alphavirginis a écrit:
Il existe de véritables tribus arabes au Maroc, ce n'est pas une question de "que-ça-plaise-ou-non", c'est un fait ; une réalité... Elles sont essentiellement issues d'Arabie, intérieure et du Yemen.

Bref, pour les mots...

"7mal (man7malkch, je ne t'aime pas) "

"7mal" vient du verbe arabe hamala (ou 7amala pour les adeptes des chiffres). Hamala, porter, supporter. Ma kanhamlakch! Je ne te supporte pas! en darija marocain dérive de l'arabe "la ahmilok" (je ne te porte pas) qui est un raccourci de "la astahmilok" c'est ainsi le sens figuré du verbe arabe qui, prononcé en darija, signifie "je ne te supporte pas", et par extension linguistique "je ne t'aime pas".

"baraka (assez, ca suffit, et non al-baraka de l'arabe) "

Si, si... L'étymologie de ce mot est bien al-baraka. Al-baraka (la bénédiction) est une forme de suffisance : "fiha baraka" autrement dit, c'est l'objet de la bénédiction qui est une suffisance (pour le musulman). Par exemple, un plat qui devrait à priori n'être consommé que par une personne, peut l'être par 2. Dans ce cas, les Arabes disent : "Fih baraka". Au-delà du fait que le plat est "béni", il peut aussi suffire à 2 personnes. C'est là le sens de la "suffisance". Ainsi, en darija marocain, le mot baraka dérive de l'arabe al-baraka et signifie au Maroc "ça suffit".


C'est typique comme explication, on va chercher très loin, alors qu'en amazigh on a les mêmes mots qui veulent dire exactement la même chose que la darija en étant arabisé, sachant que les maghrébins sont issu en majorité des amazighs vos explications ne tiennent pas debout.

C'est que vous refusez c'est l'apport amazigh qui est logique, quand un peuple s'empare d'une langue, automatiquement certain mots sont transformé pour être redéfini, et c'est l'exemple de baraka.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook