challah, insh allah, inshallah -slm -mash allah, mashallah (Allah a marché) -wlh, hmdl - barakallahoufik (qu'Allah s'acroupisse sur toi) -starfoullah -sws
C'est la déformation du mot initial, en l'écrivant autrement le mot ne veut plus rien dire, il n'a plus la meme signification, ce qui peut parfois mener a du shirk (association) et n'oubliez pas que c'est le plus grand pécher en islam. Mais pour l'amour d'Allah écriver plutôt de cette manière: (' = le 'ayn de la langue arabe) (à = voyelle longue) - Salàmou 'alaykoum - In shà Allah - Ma shà Allah - Bàraka Llàhou fik - Astaghfirou Llàh - Subhàna Làh - Al Hamdu lillàh - Allàhu Akbar - SallàLahou 'alayhi wa salàm ou 'alayhi salàt wa salàm Bi Idhni Llah faite tournez, on ne veut pas laisser nos frères et sœurs dans l'erreur.
je pense que même s'il sont écrit comme ça on c les lire comme il se doit....est-ce bien de l'association? je ne pense pas.....mais bon chacun son avis, ce qui est sûr c'est que c pas faisable en langage texto autant ne plus les utiliser?
« La complaisance fait des amis, la franchise engendre la haine. »
« Tout le monde aime la flatterie, chacun se méfie de la franchise. »
« L’honnêteté est une folle qui s’aliène ceux qu’elle sert. »
Merci muslima Mais, tout cela complique et alourdit le texte En fait, l'idéal serait l'arabe: il faudrait comme sur les forum islamiques, des formules déjà prêtes à être intégrées dans une conversation.
[b][center][color=#000000]Et prenez vos provisions; mais vraiment la meilleure provision est la piété. Sourate baqara, verset 197 ♥[/color][/center][/b]
Salam 'aleikoum, J'ai reçu cette chaîne sur mon téléphone, j'ai posté sur yabiland pour savoir si c'était vrai, un yabi m'a dit que l'écriture phonétique ne change rien, c'est juste sur la prononciation qu'il faut bien faire, car suivant les accents et prononciations, la signification change.
IL faut connaître la langue arabe écrite pour pouvoir bien la transcrire, ce qui n'est pas le cas de beaucoup de monde. Il ne faut pas exagérer non plus, ça n'a rien à voir avec du chirk/shirk. Je propose d'utiliser certaines abréviations comme on le voit dans certains livres :
Abréviations Les abréviations suivantes ont été utilisées. Les lecteurs sont fortement encouragés à les lire dans leur intégralité.
(s.a.w.) sal-lallahu ‘alaihi wa sallam, signifiant « que la paix et les bénédictions d’Allah soient sur lui », est écrit après le nom du Saint Prophète Muhammad(s.a.w.).
(a.s.) ‘alaihis/‘alaihimus salam, qui signifie « que la paix soit sur lui/eux », est écrit après le nom des Prophètes autres que le Saint Prophète Muhammad(s.a.w.).
(r.a) radi-Allahu ‘anhu/ ‘anha/ ‘anhum, qui signifie « qu’Allah soit content de lui/d’elle/d’eux », est écrit après les noms des Compagnons du Saint Prophète Muhammad(s.a.w.) ou du Messie Promis(a.s.).
(r.t.a) rahmatullahi ‘alaih, qui signifie « qu’Allah lui accorde Sa miséricorde », est écrit après les noms des musulmans pieux décédés qui ne sont pas des Compagnons du Messie Promis(a.s
Certains cherchent vraiment la petite bête. Ecrire en français ces mots sans les traduire revient juste à les retranscrire phonétiquement. Où est le mal là dedans franchement ?
Le secret du bonheur en amour,ce n'est pas d'être aveugle,mais de savoir fermer les yeux quand il le faut.
Je tien a dire qu'il n'y a pas de traduction exact en français de ces mots car tout simplement ce n'est pas la langue utilisé par le prophète pour diffusé la religion