Hamid Bouchnak - Al Hoceima 3'59'' | 141 auditeurs
Les mots français déformés .
Les mots français déformés .

Ils font parti de notre quotidien marocain.
Ils font parti intégrante du langage franc-immigré-maghrébin.

Voyage dans l'univers des mots français naturalisés marocains.

Règle du jeu:
Pour chaque mots que vous citez donner son équivalence ou son sens en français et si vous ne savez pas nous chercherons ensemble.


A vos mots, prêt, parti.
Je commence,


chimanes di fir : chemin de fer

siou: monsieur

risane: raison

filousoufi: philosophie

tifais: tu fais

run di bou: rendez-vous

arjane: argent


didans: dis, donc

bata d' sardil: boite de sardine
trinciti: electricité
tounouvil: voiture

voila j´ai plus d´idees...
moi g une phrase qd mon pere venait avec moi aux reunion paren prof, a chaq réunion il disai a tt les profs
si ca ba pa, ti danne un co tilifoune= si va pas, tu donne un coup de téléphone

a chaq foi qui disai ca, jme faisait tte petiteconfused smiley, maintenant j'en rigolegrinning smiley



sahraouiya....et fière de l'être!
manéle, elle est excellente la phrase de ton pere.

beaucoup de marocains ouvriers et fatigués veulent se mettre en invalidité.

Ils disent tous chercher la balidité.

Or en arabe "balid" c'est idiot.

No comment.