Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
les top but de nos meres, leur dictionnaire
12 février 2013 21:57
Je vous invite a mettre ici les plus grandes citations de vos meres.

Je commence

C flude= c fluide ( sur la route)
Somosexuel= homosexuel
Brébiseurs= rétroviseur
Les nectarines= les hectares
Je fonde= je fraude
Fection= une infection
Les horreurs= les horaires de bus
Les noix d'acajou= noix de cajou
La tisse= la notice
Dr hawess= dr house
Couette couette= pouette pouette
La balle est dans ton corps= la balle est dans ton camps
Consenfions = confessions
La grande face= grande surface
Escaba= espadon
Evidemment elle tutoie tt le monde...

Et tellement d'autres...

ptdr
c
12 février 2013 22:24
ptdr

Moi j'ai :

Manuche : manouche

magasin bite affaire : magasin vet affaire

10 euros : la feuille rouge
20 e : feuille bleu
...
Y
12 février 2013 22:33
je suis kèw ça veut dire genre je suis K.O.
12 février 2013 22:37
Citation
Lee Mouna a écrit:
ptdr

Moi j'ai :

Manuche : manouche

magasin bite affaire : magasin vet affaire

10 euros : la feuille rouge
20 e : feuille bleu
...

ptdrTon magasin m'en rapel un autre <c bite fait> pour c vite fait.

Y fez kéw en kabyle ca ve dire seché alors ta mere n'a pas tort ptdr
13 février 2013 02:39
Pepitoss = potatoes
J'ai que ça qui me vient a l'esprit
13 février 2013 03:31
Saboun : savon
La javil: la javel
Tomobile: voiture
Scalyi: escalier
Faliz: valise
m
13 février 2013 04:03
sanigalia = sénégalaise (c'était une insulte courante)
13 février 2013 09:03
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
13 février 2013 09:45
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Halam = Haram
7wi tarou = khwi tarou
ptdr
[center][b]« Tout le monde pense à changer le monde mais personne ne songe à se changer lui-même. »[/b][/center] اكتُب مبادئك بقلمٍ جاف حيث الرسوخ و الثبات •• و اكتب آرائك بقلمِ رصاص حيث التعديل و التصحيح
13 février 2013 10:26
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.



Dslé je parle parfaitement kabyle donc sans interet ton idee de post ....pour moi biensur...
13 février 2013 11:14
Citation
SimoCasaParis a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Halam = Haram
7wi tarou = khwi tarou
ptdr


En effet, quel quiproquo avec la poubelle

confused smiley
13 février 2013 11:41
Citation
heywa a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.



Dslé je parle parfaitement kabyle donc sans interet ton idee de post ....pour moi biensur...



c'est valable pour n'importe quelle langue du Maghreb
13 février 2013 11:43
ez zalimou = les animaux
cachdissièr = casier judiciaire
echakma = le pot d’échappement
el foula = le volant
etc

De plus, on note la persistance de vieux mots français(isés) d'autrefois qui ne sont plus d’usage en France même.
Balto = paletot ( manteau )
cachboussiare = cache-poussière ( imperméable )
tranchcote = trench-coat
tire boulette = lance pierre
betless = jeune homme très chevelu ( the beatles ) . lol
boro = porreau ( poireau au 19eme siècle )

Enfin mes parents ont toujours appelé "bicab" le tourne disque d'autrefois, je croyais que c'était son nom local jusqu’à ce que le fasse le rapprochement avec : pick-up ; anglicisme utilisé dans les années 50.
Et puis en Algérie on compte toujours en anciens francs : 1 dinar = 100 francs (miat frank) ; 10 dinar = 1000 francs (alf frank). (!)
c
13 février 2013 12:00
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.


Sois pas jaloux d' Eywa , ouvre un sujet et je met trois pages en 5 mingrinning smiley

oularouya sur le coran de la mecque.
O
13 février 2013 13:10
Salam

Un gradé = andou l'grad = parasite
" Celui qui n'a pas d'objectifs ne risque pas de les atteindre "
13 février 2013 13:50
Citation
Lee Mouna a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.


Sois pas jaloux d' Eywa , ouvre un sujet et je met trois pages en 5 mingrinning smiley

oularouya sur le coran de la mecque.

ptdr
Wai soit pas jaloux va
13 février 2013 13:55
Citation
piducas a écrit:
ez zalimou = les animaux
cachdissièr = casier judiciaire
echakma = le pot d’échappement
el foula = le volant
etc

De plus, on note la persistance de vieux mots français(isés) d'autrefois qui ne sont plus d’usage en France même.
Balto = paletot ( manteau )
cachboussiare = cache-poussière ( imperméable )
tranchcote = trench-coat
tire boulette = lance pierre
betless = jeune homme très chevelu ( the beatles ) . lol
boro = porreau ( poireau au 19eme siècle )

Enfin mes parents ont toujours appelé "bicab" le tourne disque d'autrefois, je croyais que c'était son nom local jusqu’à ce que le fasse le rapprochement avec : pick-up ; anglicisme utilisé dans les années 50.
Et puis en Algérie on compte toujours en anciens francs : 1 dinar = 100 francs (miat frank) ; 10 dinar = 1000 francs (alf frank). (!)

ptdr

Trop forts les anciens, ya des mots francais qu'ils pourraient nous apprendre....
Quand aux dinars c vrai et trop chiant dailleurs...jvois afficher un article 200 dinards, o moment de payer le vendeur me dit c 20 000 ! Bref de quoi t'embrouiller lolIll
D
13 février 2013 14:01
sympa ce post



Modifié 1 fois. Dernière modification le 13/02/13 16:50 par Dihya06.
Remercie tes pieds ... car se sont les seuls capable de supporter un lourdO comme toi. By DidiLes Moyen Orientaux qui s'installent dans le rif ... nos valeurs vont finir par ne plus etre !
13 février 2013 16:43
Sarkozy=jacouzi.
Lol simocasa.
halam=haram.
13 février 2013 21:46
Citation
heywa a écrit:
Citation
Lee Mouna a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.

Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.


Sois pas jaloux d' Eywa , ouvre un sujet et je met trois pages en 5 mingrinning smiley

oularouya sur le coran de la mecque.

ptdr
Wai soit pas jaloux va



Je ne suis pas jaloux du tout. Mais donner des liste de mots français que les parents prononcent à leur maniére la plupart du temps car ils n'ont pas étudié ou trés peu peut les faire passer pour des " simplets". Je propose plutôt de raconter une malencontreuse prononciation qui entraine une anecdote humouristique.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook