Citation
Lee Mouna a écrit:
Moi j'ai :
Manuche : manouche
magasin bite affaire : magasin vet affaire
10 euros : la feuille rouge
20 e : feuille bleu
...
Halam = HaramCitation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Citation
SimoCasaParis a écrit:Halam = HaramCitation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
7wi tarou = khwi tarou
Citation
heywa a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Dslé je parle parfaitement kabyle donc sans interet ton idee de post ....pour moi biensur...
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Citation
Lee Mouna a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Sois pas jaloux d' Eywa , ouvre un sujet et je met trois pages en 5 min
oularouya sur le coran de la mecque.
Citation
piducas a écrit:
ez zalimou = les animaux
cachdissièr = casier judiciaire
echakma = le pot d’échappement
el foula = le volant
etc
De plus, on note la persistance de vieux mots français(isés) d'autrefois qui ne sont plus d’usage en France même.
Balto = paletot ( manteau )
cachboussiare = cache-poussière ( imperméable )
tranchcote = trench-coat
tire boulette = lance pierre
betless = jeune homme très chevelu ( the beatles ) . lol
boro = porreau ( poireau au 19eme siècle )
Enfin mes parents ont toujours appelé "bicab" le tourne disque d'autrefois, je croyais que c'était son nom local jusqu’à ce que le fasse le rapprochement avec : pick-up ; anglicisme utilisé dans les années 50.
Et puis en Algérie on compte toujours en anciens francs : 1 dinar = 100 francs (miat frank) ; 10 dinar = 1000 francs (alf frank). (!)
Citation
heywa a écrit:Citation
Lee Mouna a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
Je trouve ce post pour le moins désobligeant envers les parents.
Faisons l'inverse aussi. Les citations des francophones maghrébins quand ils parlent en arabe.
Sois pas jaloux d' Eywa , ouvre un sujet et je met trois pages en 5 min
oularouya sur le coran de la mecque.
Wai soit pas jaloux va