Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Mauvaise traduction...
P
18 avril 2012 00:32
Asalam aleikoum mes frères est soeurs.

J'ai entendu parlé que les traduction du coran s'ont rapprocher du sens mais la dans le verset que j'vais vous montrez que c'est même plus une traduction c'est une insulte envers un attribut d'allah ( Soubhanna wa t'ala) Sont omniscience ( Il sais tous ) :

Sourate 18, Al Kahf ( La caverne)

Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour.

Afin de savoir = dans le but de savoir c'est érroner
Allah sait tous !

Cella et forcément du à une mauvaise traduction ...
un peut plus bas dans la sourate dans un autre verset, ont remarque bien dans quel but allah les ressuscitas :

Et c'est ainsi que Nous les ressuscitâmes, afin qu'ils s'interrogent entre eux. L'un parmi eux dit: « Combien de temps avez-vous demeuré là ? » Ils dirent: « Nous avons demeuré un jour ou une partie d'un jour ». D'autres dirent: « Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous y avez demeuré. Envoyez donc l'un de vous à la ville avec votre argent que voici, pour qu'il voie quel aliment est le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir. Qu'il agisse avec tact; et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous.

Je me permet de montré cette erreur parce que c'est une insulte envers allah et que sa ne devrais pas être la ...

Si quelqu'un a de bonne connaisance en arabe qu'il poste sur cette discution le vrai sens parce que la ... c'est une faute très grave.

Mais bon allah et le plus savant !
18 avril 2012 03:03
Je ne vois rien d'erroner mon vieux Allah et le seul à savoir mais là il les fait revivre pour s'interroger entre eux afin de calculer la durée de leur séjour.
18 avril 2012 10:03
La traduction est conforme à la grammaire.
P
18 avril 2012 12:12
Impossible que ce sois la bonne traduction dire que allah a besoin de savoir quelque chose est faux !

Si tu dit sa tu dit que le coran contient des erreurs ...
Donc c pas possible
18 avril 2012 13:15
Citation
Perdu123 a écrit:
Impossible que ce sois la bonne traduction dire que allah a besoin de savoir quelque chose est faux !

Si tu dit sa tu dit que le coran contient des erreurs ...
Donc c pas possible

Dés fois on ne comprends pas très bien car on ne voit que de son point vu.
Mais je vois pas oû est la phrase ou Allah a besoin de savoir ?
Quand on dit afin de savoir ils parlent des gens pas d'Allah le nous représente Allah.

Mais je voulais savoir quel est le contexte de ce verset car réussiciter une personne j'en vois pas ça tout les jours des textes comme ça lol
P
18 avril 2012 13:32
Mais sinon il aurait dit afin qu'il sachent non ?
j'veux vraiment comprendre donc =/
j'ai du mal à le comprendre autrement si tu pouvais expliquer de maniére claire comment je pourrais le comprendre autrement ce serais genial.
P
18 avril 2012 13:34
mais sinon il aurait dit afin qu'il sachent non ?
j'aimerais vraiment comprendre, pourrais-tu mieux expliquer ton point de vue ?
18 avril 2012 14:08
Citation
Perdu123 a écrit:
mais sinon il aurait dit afin qu'il sachent non ?
j'aimerais vraiment comprendre, pourrais-tu mieux expliquer ton point de vue ?

Si on dit afin qu'ils sachent ou afin de savoir revient au même chose.

Afin de comprendre lequel des deux groupes...

Et là on nous fait bien comprendre que Dieu sait tout
D'autres dirent: « Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous y avez demeuré
P
18 avril 2012 15:01
Oui je sais que le 2 eme verset que j'ai cité et parfait mais le premier je sais pas trop
Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir

Ici cette phrase précise bien qu'i les réssucite afin de savoir .
Pas afin qu'ils sachent ...
18 avril 2012 20:58
Citation
Perdu123 a écrit:
Impossible que ce sois la bonne traduction dire que allah a besoin de savoir quelque chose est faux !

Si tu dit sa tu dit que le coran contient des erreurs ...
Donc c pas possible


voilà le texte en arabe: thumma ba3athnahoum LI-NA3LAMA ayyou alhizbayn ahsa lima labithou amada


LI-na3lama veut bien dire pour savoir, afin de savoir,


La traduction est conforme

Toi tu parles d'autre chose.


Il y a d'autre passage dans le Coran où Dieu mets des gens à l"épreuve.
a
18 avril 2012 23:35
Quand le divin insuffle, cela concerne tous les êtres sur terre et n'a pas besoin de choisir une langue qui sera ensuite mal ou bien traduite. Il n'y a que le dieu des religions qui décide de parler qu'une seule langue qui sera traduite et retraduite etc
19 avril 2012 13:38
Vidéo intox ?
On sait qu'il n'est pas musulman mais il a été épargné
Le mort vivant
a
20 avril 2012 19:07
Citation
Perdu123 a écrit:
Mais sinon il aurait dit afin qu'il sachent non ?
j'veux vraiment comprendre donc =/
j'ai du mal à le comprendre autrement si tu pouvais expliquer de maniére claire comment je pourrais le comprendre autrement ce serais genial.

Assalam alaikoum

C'est en toute science qu'Allah dit cela: c'est une manière de dire que sa volonté se réalise
Je ne le comprends pas du tout d'une manière qui veut dire que Dieu passe par un état de non-connaissance
a
20 avril 2012 19:08
Citation
alkahina a écrit:
Quand le divin insuffle, cela concerne tous les êtres sur terre et n'a pas besoin de choisir une langue qui sera ensuite mal ou bien traduite. Il n'y a que le dieu des religions qui décide de parler qu'une seule langue qui sera traduite et retraduite etc

Preuves?
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook