Citation
BBKing a écrit:
Salaam,
je me demande pourquoi nos compatriotes au Maroc (Moi meme inclue) essay par tout les moyens de parler en Francais au maroc!!
1- Es ce que c'est l'effect post colonial??
2- Es ce pour donner un aspect de fils de mission francaise (du fait, fils de riche, and remember that we like to show off as third world people)
3- Donner un aspect de person civilise (Arabic seems to be old fashioned).
5- on peut comprendre quand on utilise des mots techniques de les prononcer en francais,
4- May be other reasons...
Que pensez vous??
Citation
BBKing a écrit:
Salaam,
je me demande pourquoi nos compatriotes au Maroc (Moi meme inclue) essay par tout les moyens de parler en Francais au maroc!!
1- Es ce que c'est l'effect post colonial??
2- Es ce pour donner un aspect de fils de mission francaise (du fait, fils de riche, and remember that we like to show off as third world people)
3- Donner un aspect de person civilise (Arabic seems to be old fashioned).
5- on peut comprendre quand on utilise des mots techniques de les prononcer en francais,
4- May be other reasons...
Que pensez vous??
,non on dit bèrbèrophoneCitation
demha a écrit:
les séquelles du colonialisme + le poids des langues étrangères (français-anglais-espagnol-allemand), face à une langue ''arabe'' difficile , décriée et contestée par une large partie amazighophone ( c'est correct cet adjectif ?? ).
Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).
Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....
De plus, Mes études ont été en Français.
Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....
Citation
a écrit:
xenonphile
On a gagné pendant la guerre coloniale une seule chose: la langue française est un butin de guerre
Citation
Yasmine27 a écrit:Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).
Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....
De plus, Mes études ont été en Français.
Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....
je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .
Citation
Yasmine27 a écrit:Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).
Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....
De plus, Mes études ont été en Français.
Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....
je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .
Citation
cerises696 a écrit:
Mes parents me parlaient berbère, et l'arabe (darija) je l'ai appris avec mes amies, et l'arabe classique à l'école.
A la maison on ne parle pas français sauf pour se marrer , faire ze3ma....
Citation
Yasmine27 a écrit:Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).
Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....
De plus, Mes études ont été en Français.
Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....
je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .