Les Marocains et le Francais!!
Salaam,

je me demande pourquoi nos compatriotes au Maroc (Moi meme inclue) essay par tout les moyens de parler en Francais au maroc!!

1- Es ce que c'est l'effect post colonial??
2- Es ce pour donner un aspect de fils de mission francaise (du fait, fils de riche, and remember that we like to show off as third world people)
3- Donner un aspect de person civilise (Arabic seems to be old fashioned).
5- on peut comprendre quand on utilise des mots techniques de les prononcer en francais,
4- May be other reasons...

Que pensez vous??
le marocain est un coq grinning smiley qu'est ce qu'il ferai pas pour paraitre intelligent !
Citation
BBKing a écrit:
Salaam,

je me demande pourquoi nos compatriotes au Maroc (Moi meme inclue) essay par tout les moyens de parler en Francais au maroc!!

1- Es ce que c'est l'effect post colonial??
2- Es ce pour donner un aspect de fils de mission francaise (du fait, fils de riche, and remember that we like to show off as third world people)
3- Donner un aspect de person civilise (Arabic seems to be old fashioned).
5- on peut comprendre quand on utilise des mots techniques de les prononcer en francais,
4- May be other reasons...

Que pensez vous??

J'ajoute :

-Le syndrome du colonisé.
-Le sentiment d'infériorité.
-Les études francisées.
Citation
BBKing a écrit:
Salaam,

je me demande pourquoi nos compatriotes au Maroc (Moi meme inclue) essay par tout les moyens de parler en Francais au maroc!!

1- Es ce que c'est l'effect post colonial??
2- Es ce pour donner un aspect de fils de mission francaise (du fait, fils de riche, and remember that we like to show off as third world people)
3- Donner un aspect de person civilise (Arabic seems to be old fashioned).
5- on peut comprendre quand on utilise des mots techniques de les prononcer en francais,
4- May be other reasons...

Que pensez vous??

Oui c'est un phénomène bien de chez nous ça!!!! Le pire c'est le mélange des mots dans une seule phrase grinning smiley

du style 3andi deux cents dirhams au lieu meetinne drhem, A rabat on en parle plus un mot en français suivi d'un mot en arabe et ça continue!!!! BAAZ
c la mode tout simplement Angel
salam


sa mefait plus rire qu'autre chose, mais il faut souligner qu'ils parlent un français d'un tres bon niveau pour la plupart, et pour les non arabophones comme moi, c'est tres pratiquesmiling smiley





il faut de tout pour faire un monde ! oué ! mais on se passerait bien de certains !!!!!! moody smileymoody smiley
les séquelles du colonialisme + le poids des langues étrangères (français-anglais-espagnol-allemand), face à une langue ''arabe'' difficile , décriée et contestée par une large partie amazighophone ( c'est correct cet adjectif ?? ).



la vie est éphémère, mieux vaut bien la vivre avant de la perdre.
Citation
demha a écrit:
les séquelles du colonialisme + le poids des langues étrangères (français-anglais-espagnol-allemand), face à une langue ''arabe'' difficile , décriée et contestée par une large partie amazighophone ( c'est correct cet adjectif ?? ).
,non on dit bèrbèrophone
notre parlé n'a pas d'académie,il est le précursseur la langue INSAN ou HUMANUM
En voici la preuve à travers une phrase.
ma mchitch lskouila,ça va?
OK?

Une autre pour m'aiderSOS
On a gagné pendant la guerre coloniale une seule chose: la langue française est un butin de guerre.
Cette langue est belle et elle est une langue de réflexion qui n'est pas sacrée comme l'arabe qui est en elle même sacrée puisqu'elle est la langue du coran. Voilà la différence.
Salamo 3alikom
chokran BBking 3la had so2al.
ana jedid f had forum o la7det bila tt le monde il parle francais. moi je suis de l'italie o hnà maki htamoche bi francais bezaf. un exemple: moi je étudié le francais seulement pour 3 ans b1 sûr kanfham 3ir chi 7aja 9lila. mais sara7 ana ka magheribi ki b9a fia l7àl 3la had l7àl li walina fiha.
kan don bila 99% dial had nas li f forum ki tkalmo l3arbia mezian mais tawà7de ki tkalm biha .
imkan ila dwà bi darija is7àb lih bila nass ghaigolo 3lih 9DiM.
7aja 5ra li kada7àk bezaf o hia f had forum kain li kidwi bi l3arbia illa ila bgha i9ma3 5oh magheribi o la7dethà ktar men mara....
moi ba3da j'aime nass tkalm darija parce que lwa7de ki ji lhad les forum bache insa hmoum lgharba wi7as biraso b7ali f lblad,o wast ahelo o 7babou. alors ila tkalmena darija ghait5la9 had ljàw zin dial lblad.
B1 sur hadi raha 3ir wijhat nadar. MERCI
Marocains 7tal mout
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).

Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....

De plus, Mes études ont été en Français.

Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....
Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).

Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....

De plus, Mes études ont été en Français.

Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....

je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .
Salam,

POur se donner un certain style...



Elegance is an attitude

Thank you, my dear friends, for all your sweet messages, I love you too...
Citation
a écrit:
xenonphile
On a gagné pendant la guerre coloniale une seule chose: la langue française est un butin de guerre

J'avais jamais vu ça sous cet angle mais c'est habilement et joliment dit.
Tout tiens à la dualité maitre-esclave.
Mes parents me parlaient berbère, et l'arabe (darija) je l'ai appris avec mes amies, et l'arabe classique à l'école.

A la maison on ne parle pas français sauf pour se marrer , faire ze3ma.... cool

Citation
Yasmine27 a écrit:
Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).

Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....

De plus, Mes études ont été en Français.

Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....

je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .
Citation
Yasmine27 a écrit:
Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).

Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....

De plus, Mes études ont été en Français.

Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....

je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .


Moi je les comprend .. Ils se disent marockains ou plutôt marocains pas comme les autres.
Citation
cerises696 a écrit:
Mes parents me parlaient berbère, et l'arabe (darija) je l'ai appris avec mes amies, et l'arabe classique à l'école.

A la maison on ne parle pas français sauf pour se marrer , faire ze3ma.... cool

Citation
Yasmine27 a écrit:
Citation
cerises696 a écrit:
Je n'ai pas été à la mission mais je parle plus français qu'arabe vu que c'est la langue du boulot. Mais j'ai un bon niveau en arabe classique et je peux comprendre et écrire avec sans problème (à vrai dire, je suis de moins en mois à l'aise avec l'arabe vu le manque de pratique).

Je ne me vois pas parler gestion, de contrôle de gestion ou des mots techniques en arabe....

De plus, Mes études ont été en Français.

Mais ce que je ne comprend pas ce sont ces gens qui parlent français avec leurs enfants alors qu'ils vont l'appprendre à l'école....

je suis assez d'accord avec toi , je ne comprend pas non plus les parents qui sont nés au Maroc et qui comuniquent avec leurs enfants en français ...moi je suis heureuse que mes parents aient eut l'intelligence de ne me parler qu'en arabe et d'exiger de moi que je leur réponde en arabe également ,aujourd'hui c'est une fierté pour moi de pouvoir m'exprimé avec assez de facilité en Darija (je précise) . Le jour ou j'aurais des enfants inchallah je leurs transmettrais cette magnifique langue avec fierté le mieux que je pourrais .


bel exemple a suivre.
Ce sujet me touches beaucoup, Je suis né au maroc, j'ai toujours parlé français avec ma mère, et Arabe avec mon père, à l'école c'était le français, et dehors avec les gens c'était la darija, de la vraie darija. Etant enfant mon père refusait d'échanger avec moi si par oubli je lui adresse la parole en français, et toute la famille de mon père d'ailleurs!!! Mais j'avoue que mes copains de l'époque avaient du mal à parler seulement et uniquement la darija sans être obligés d'utiliser des mots en français.

Pour moi, c'est une question d'éducation