Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Citation
abdou-bordeaux a écrit:Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Un musulman sur deux lit le coran sans le comprendre, car une grande partie de la population musulmane pratiquante se trouve dans des pays non arabes (juste pour info, l'indonésie, le pakistan sont les 2 pays les plus peuplés de mondes musulman et leur population ne parlent pas l'arabe).Les musulmans de ces pays liraient donc le coran comme ce petit garçon cité dans le conte de Ihsen.
"Tu ne pourra pas comprendre ou tu rappeller de tout, mais quand tu le lira, tu seras changé, à l'intérieur comme à l'extérieur."
Je ne sais pas si cet effet est identique sur des milliards de ces musulmans ; en tout cas ,cette lecture du coran (lire sans comprendre) est sans doute plus affective qu'autre chose et prive les musulmans de connaitre,savoir à quoi il croient !
Est ce que ceci explique la quasi inexistance d'une réelecture et interprétation critique du coran ?
Les autres livres sacrés (le nouveau et l'ancien testament) ont bien subi une révision et relecture historiques , pourquoi pas le coran ?
Qu'en pensez vous ?
Citation
SerN a écrit:
Merci pour cette belle histoire. Etre musulman, ce n' est pas etre arabe ou arabophone
C' est avoir la FOI, al imane. La foi en Un Dieu et on peut etre sourd muet et aveugle et avoir la foi.
Les langues ne sont que des moyens de communication pour se comprendre les uns les autres.
Apprendre l' arabe est recommandé pour comprendre le Coran, du moins une partie (car aucune traduction n' est parfaite et Seul est parfait connaisseur de ce qu' Il dit). Pour comprendre la Torah, il vaudrait mieux apprendre l' hébreu, c est une question de logique.
Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Citation
MeM1 a écrit:Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Je ne vois là aucun rapport avec ce à quoi cela te fait penser.
Je ne comprends pas non plus ta manière de porter un jugement si tranché, et erronné à partir de ton
extrapolation imaginaire.
Bref, tu as raison d'être déçu...de toi-même.
Mais tu peux encore te cultiver si tu le désires réellement, il n'est jamais trop tard.
Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Citation
posthume a écrit:
Il me semble, tout ignorant que je suis - et pour causes ! - en matière d'Islam, que cette religion présente la particularité de recommander la soif de la connaissance et l'étude directe du texte a tous ses croyants.
Cette histoire demande de renoncer à la compréhension du message divin et de s'en satisfaire. Je trouve cela dommage et contradictoire avec ce que j'ai exposé précédemment.
Je n'ai pas jugé l'Islam et n'ai rien cassé, encore moins pour le simple plaisir de casser !
Maintenant si vous le souhaitez, je peux participer à votre concours de conformisme :
barakallahou fik monsieur le posteur.
Citation
posthume a écrit:Citation
MeM1 a écrit:Citation
posthume a écrit:
Cette parabole me fait - malheureusement - penser à l'interdiction par l'Eglise catholique de toute traduction de la bible en langue vulgaire. Cette stratégie - qui était d'ailleurs un des principaux griefs des réformateurs protestants à l'encontre de la papauté - permettait de confiner le peuple dans l'ignorance, d'empêcher toute critique et de préserver le Dogme.
Moi qui pensais que l'Islam avait cet immense avantage d'encourager à la connaissance et de privilégier une relation directe entre le croyant et le Texte... Je suis déçu.
Je ne vois là aucun rapport avec ce à quoi cela te fait penser.
Je ne comprends pas non plus ta manière de porter un jugement si tranché, et erronné à partir de ton
extrapolation imaginaire.
Bref, tu as raison d'être déçu...de toi-même.
Mais tu peux encore te cultiver si tu le désires réellement, il n'est jamais trop tard.
Le rapport est que dans les deux cas, c'est une invitation à renoncer à la compréhension directe du Texte, sans passer par la médiation des autorités religieuses (l'Eglise pour les chrétiens, les savants pour les musulmans).
Je ne vois pas de quel jugement tu parles. Tu extrapoles !
Citation
posthume a écrit:
Il me semble, tout ignorant que je suis - et pour causes ! - en matière d'Islam, que cette religion présente la particularité de recommander la soif de la connaissance et l'étude directe du texte a tous ses croyants.
Cette histoire demande de renoncer à la compréhension du message divin et de s'en satisfaire. Je trouve cela dommage et contradictoire avec ce que j'ai exposé précédemment.
Je n'ai pas jugé l'Islam et n'ai rien cassé, encore moins pour le simple plaisir de casser !
Maintenant si vous le souhaitez, je peux participer à votre concours de conformisme :
barakallahou fik monsieur le posteur.
Citation
posthume a écrit:
Le message divin, parfait dans son universalisme et sa simplicité, devrait en principe supporter la traduction.
Citation
posthume a écrit:
Le sens commun dirait plutôt qu'une certaine neutralité (absence de conviction) est la condition indispensable de l'objectivité.
Mais pour tout dire, la question est idiote car l'Homme étant un sujet - et non un objet - il est absolument incapable d'objectivité.
Citation
Bass a écrit:Citation
posthume a écrit:
Le message divin, parfait dans son universalisme et sa simplicité, devrait en principe supporter la traduction.
rien ne supporte la traduction...et tu sais pkoi
Citation
posthume a écrit:
Le sens commun dirait plutôt qu'une certaine neutralité (absence de conviction) est la condition indispensable de l'objectivité.
Mais pour tout dire, la question est idiote car l'Homme étant un sujet - et non un objet - il est absolument incapable d'objectivité.
ça te rappelle qqch
Citation
posthume a écrit:Citation
SerN a écrit:
Merci pour cette belle histoire. Etre musulman, ce n' est pas etre arabe ou arabophone
C' est avoir la FOI, al imane. La foi en Un Dieu et on peut etre sourd muet et aveugle et avoir la foi.
Les langues ne sont que des moyens de communication pour se comprendre les uns les autres.
Apprendre l' arabe est recommandé pour comprendre le Coran, du moins une partie (car aucune traduction n' est parfaite et Seul est parfait connaisseur de ce qu' Il dit). Pour comprendre la Torah, il vaudrait mieux apprendre l' hébreu, c est une question de logique.
Certes mais alors pourquoi Dieu a-t-il choisi le Verbe comme médiateur de sa révélation ?
Pourquoi a-t-il choisi une langue compréhensible pour une fraction seulement de ses créatures ? Et ce alors même qu'il a délibérément créé plusieurs langues car il aime la diversité (je t'emprunte cette affirmation) ?
Le message divin, parfait dans son universalisme et sa simplicité, devrait en principe supporter la traduction.