Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
L'expression qui m'énerve...
30 décembre 2009 13:01
Salamalikoum

S'il y a bien une expression, et particulièrement un mot, qui m'énerve dans le monde doux et aigre des sentiments amoureux c'est quand j'entends "je suis sorti(e) AVEC"

Limite je suis sorti avec un sac à main, un objet qui s'est révélé sans valeur, vite démodé, etc.

Pourquoi ne pas terminer la phrase "je suis sorti(e) avec lui/elle/untel/untelle"

Cela montre simplement qu'on est à la limite de relations de "60 millions de consommateurs" recherchant de l'affection avec "30 millions d'amis"...

Confusion des genres donc !

Ca craint le boudin !

Amicalement,

Môh Tsu
C
30 décembre 2009 13:09
cher Moh Tsu,

l'homme peut se reveler être un accessoire de mode tres tendance ces temps-ci...
☠ chti'sem ☠
P
30 décembre 2009 13:14
"Je suis sorti(e) avec", c'est pour les jeunes grinning smiley
B
30 décembre 2009 13:27
Une expression qui m'ennerve...

"Ca viendra, quand ça viendra" c'est une evidence evidente.

De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir
j
30 décembre 2009 14:37
Citation
BEJAADI78 a écrit:
Une expression qui m'ennerve...

"Ca viendra, quand ça viendra" c'est une evidence evidente.

De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


Salam
quand on me dit cela j'ai envie Grrrr
Comme monsieur de la palisse l'art d'ouvrir des portes déjà ouvertes

JE PREFERES QUE L'on ME DISE
koul atlaa fiha ghieira
J
30 décembre 2009 15:46
Bah oui, certaines concidèrent les hommes comme des "machins" grinning smiley
J
30 décembre 2009 15:48
Citation
Pika11 a écrit:
"Je suis sorti(e) avec", c'est pour les jeunes grinning smiley



lol jsuis d'accord grinning smiley
P
30 décembre 2009 15:53
Citation
Jennah62 a écrit:
Bah oui, certaines concidèrent les hommes comme des "machins" grinning smiley

OUF j'avais compris machines.........Si tu vois ce que je veux dire confused smiley grinning smiley
R
30 décembre 2009 15:55
ma parole il y'a que des obsédées sur ce site .



Citation
Pika11 a écrit:
Citation
Jennah62 a écrit:
Bah oui, certaines concidèrent les hommes comme des "machins" grinning smiley

OUF j'avais compris machines.........Si tu vois ce que je veux dire confused smiley grinning smiley
N
30 décembre 2009 16:01
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?
B
30 décembre 2009 16:03
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?

De telles evidences, c'est que tu dis au desesperé qui est en proie eu desespoir

C'est bon Madame le Maitresse, j'ai bon?
s
30 décembre 2009 16:04
salam,

mdr wallah

Moh Tsu tu reçois en ce moment dans ton cabinet la Kevina d'Elly Simone ou quoi moody smileyptdr

Comme un yabi une fois il racontait l'accouchement de son épouse en disant " quand elle a mis bas " Oh
N
30 décembre 2009 16:10
Citation
BEJAADI78 a écrit:
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?

De telles evidences, c'est que tu dis au desesperé qui est en proie eu desespoir

C'est bon Madame le Maitresse, j'ai bon?


de toute evidence, tu as de serieuses lacunes en francais.

on dit, 'etre en proie a quelque chose'.

un despespere en proie au desespoir, cela ne veut strictement rien dire.

'de telles evidences, c'est que tu dis ...' = traduction ?

conclusion : aucune coherence - ta syntaxe est a revoir.
a
30 décembre 2009 16:10
Citation
sel&poivre a écrit:
salam,

mdr wallah

Moh Tsu tu reçois en ce moment dans ton cabinet la Kevina d'Elly Simone ou quoi moody smileyptdr

Comme un yabi une fois il racontait l'accouchement de son épouse en disant " quand elle a mis bas " Oh

elle est bonne celle làptdr ptdr
[color=#FF0099][b]Mes sœurs, l'homme qui veut votre bonheur vous proposera un seul rendez vous: celui avec Dieu, afin de vous unir pour être heureux et de commencer main dans la main le début de votre chemin ....[/b][/color]
B
30 décembre 2009 18:11
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?

De telles evidences, c'est que tu dis au desesperé qui est en proie eu desespoir

C'est bon Madame le Maitresse, j'ai bon?


de toute evidence, tu as de serieuses lacunes en francais.

on dit, 'etre en proie a quelque chose'.

un despespere en proie au desespoir, cela ne veut strictement rien dire.

'de telles evidences, c'est que tu dis ...' = traduction ?

conclusion : aucune coherence - ta syntaxe est a revoir.


Au lieu de me lire, tu ferai mieux de surveiller ton compagnon qui est imbibé d'alcool.

Je pense que tu aurai plus de boulot avec lui qu'avec moi.


Pour lui effectivement sa syntaxe est noyée par la liqueur...

Ps: Si mon expression ne te plait pas inutile de la lire
C
30 décembre 2009 18:13
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?

De telles evidences, c'est que tu dis au desesperé qui est en proie eu desespoir

C'est bon Madame le Maitresse, j'ai bon?


de toute evidence, tu as de serieuses lacunes en francais.

on dit, 'etre en proie a quelque chose'.

un despespere en proie au desespoir, cela ne veut strictement rien dire.

'de telles evidences, c'est que tu dis ...' = traduction ?

conclusion : aucune coherence - ta syntaxe est a revoir.


NoirDésir, tu ne saurais pas la petite soeur cachée de musica ^^
☠ chti'sem ☠
B
30 décembre 2009 18:15
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
Citation
NoirDésir a écrit:
Citation
BEJAADI78 a écrit:
De telles evidences, que tu dis au desesperé qui en proie eu desespoir


en francais, ca donne quoi ?

De telles evidences, c'est que tu dis au desesperé qui est en proie eu desespoir

C'est bon Madame le Maitresse, j'ai bon?


de toute evidence, tu as de serieuses lacunes en francais.

on dit, 'etre en proie a quelque chose'.

un despespere en proie au desespoir, cela ne veut strictement rien dire.

'de telles evidences, c'est que tu dis ...' = traduction ?

conclusion : aucune coherence - ta syntaxe est a revoir.

Dernière chose: Fais attention les vapeurs ça remonte.
N
30 décembre 2009 18:16
oh, merci pour ton mp ! ca me rechauffe le coeur ! tu avais peur que je ne lise pas ta reponse, comme c'est mignon. mon cheri, lui, a une diction parfaite, meme avec de l'alcool dans le sang - tu devrais essayer, cela te decoincerait certainement.
B
30 décembre 2009 18:18
Citation
NoirDésir a écrit:
oh, merci pour ton mp ! ca me rechauffe le coeur ! tu avais peur que je ne lise pas ta reponse, comme c'est mignon. mon cheri, lui, a une diction parfaite, meme avec de l'alcool dans le sang - tu devrais essayer, cela te decoincerait certainement.

Non c'est Hram l'alcool.

Fin du HS, pour eviter le post de l'auteur.

Bonne continuation.
B
30 décembre 2009 18:19
eviter de polluer
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook