|
Général
Karima en ecriture arabe
Auteur: fou-de-bd
Date: le 04 août 2006 à 10h46
Bonjour
quelqu'ubn pourrait-il m'envoyer par mail ou me donner une adresse internet ou je pourrais trouver le prénom arabe en ecriture arabe. Par avance merci Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: Jackal
Date: le 04 août 2006 à 10h51
[size=18]ßÑíãÉ[/size] Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere... Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: Jackal
Date: le 04 août 2006 à 10h57
si tu ne vois pas l'ecriture en haut en arabe, change la vision explorer o firefox en "windows arabe".
:p Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere... Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: schrek94
Date: le 04 août 2006 à 10h59
Citer: la traduction de ta signature c'est nous ne sommes pas grands ou petits mais en devenir c'est ca NON? Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: Jackal
Date: le 04 août 2006 à 11h17
pas du tout:
la traduction est "y'a pas de grands ou petits gestes, mais le devoir..." :p Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere... Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: kosmoss
Date: le 04 août 2006 à 11h55
Citer:essai ce lien il est bien inchalla: [www.lahaonline.com] Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: schrek94
Date: le 04 août 2006 à 12h07
Citer: COSE CELA VEUT PAS DIRE CHOSE AUSSI NON Re: Karima en ecriture arabe
Auteur: Jackal
Date: le 04 août 2006 à 12h14
Citer:"COSE" est le pluriel du "COSA" qui veux dire en letterature italienne CHOSE, mais il change aussi de sens vu les phrases, et ici il evidance le sens du geste tout truc qu'en fait dans la vie comme aider un vieux a traverser la rue (un petit geste) et faire un don de quelques millions :p ( un grand geste), sont deux gestes méme s'ils sont differents au niveau economique mais egaux au niveau du devoir... j'espère avoir bien expliquer le sens de ma phrase, méme si je suis null en francais ![]() Non ci sono cose grandi o piccole, ma il dovere... |