Citation
bouloulou4 a écrit:
Je vois qu'on fait dire ce qu'on veut au Coran. Le Coran ce n'est pas les commentaires farfelues de certains.
Citation
chacun voit le hijab comme il veut du moment qu'il/elle impose pas sa vision aux autres, ce, dans les deux sens a écrit:
Oui c'est ce que je veux prouver en citant le coran , car à force d'interprétation , plus personne ne s'y retrouve.
Mon veoux est que se soit la femme q
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je vois qu'on fait dire ce qu'on veut au Coran. Le Cora
Citation
Solitaire t’as même cité une source qui utilisent des hadiths notoires, des premiers compagnons et d’Aïcha en personne (Qu Allah l agrée) Tu veux changer nos sources ? La awra est délimité depuis les premières années de l Islam c’est pas une innovation. a écrit:
Citation
xelore a écrit:
Une source inépuisable pour les gens qui veulent savoir et pas dire tout et n'importe quoi. C'est étrange on n'entends plus les femmes ou "très jeunes femmes"
Hijab veut dire « rideau », il est devenu le symbole d'une séparation entre la femme et l'homme. Il désigne l'isolement des épouses de Mahomet : « Et si vous leur demandez (aux femmes du prophète) quelque objet, demandez-le leur derrière un rideau : c'est plus pur pour vos cœurs et leurs cœurs9. » Mais il s'agirait plutôt de distances et d'obstacles qui interdiraient les contacts directs des invités du prophète avec ses femmes. Cette séparation, d'abord réservée aux femmes de Mahomet, se serait ensuite postérieurement étendue aux femmes musulmanes en général10.
Le terme « voile » en français, dans son sens de tissus porté sur la tête est abordé (indirectement) une seule fois dans le Coran :
Dans la sourate XXXIII, verset 59 :
« Ô Prophète ! Dis à tes épouses, à tes filles, et aux femmes des croyants, de resserrer sur elles leur mante : c'est pour elles le meilleur moyen de se faire connaître et de ne pas être offensées. - Dieu est celui qui pardonne, il est miséricordieux ; traduction Denise Masson et André Chouraqui. »
Le mot traduit par mante ou « voile » ici et dans beaucoup de traductions est le mot arabe jalabibihenna (جَلَابِيبِهِنَّ), de jalâbib qui est le féminin pluriel de jilbab. Ce verset coranique constituerait donc davantage un appel à la bienséance et à la préservation sociale qu'une injonction vestimentaire spécifique. Il ne fait aucun lien explicite avec la chevelure.
Musulmanes avec le hijab accomplissant la prière du Joumou'a (prière du vendredi).
Le mot jilbab signifierait ici plutôt un drap qu'un quelconque habit, et permettrait de cacher l'identité donc couvrir ou découvrir le visage. Cacher l'identité des réfugiées de la Médine au début de leur refuge (la Hejra vers la Médine) diminuerait les offenses des originaux de la cité ; mais ultérieurement quand grandissait la force et le pouvoir des Musulmans à Médine il s'agissait plutôt de découvrir le visage voire l'identité pour diminuer les offenses.11
Quant à la sourate XXIV, plus tardive12, versets 30, 31, le mot "voile" n'y apparaît pas :
« Dis aux croyantes de baisser les yeux et de contenir leur sexe ; de ne pas faire montre de leurs agréments, sauf ce qui en émerge, de rabattre leur fichu sur les échancrures de leur vêtement..." (versets 31) ; traduction Jacques Berque. »
Le mot traduit par « fichu » ici est le mot arabe « khimar » qui peut signifier tout drap ou vêtement que portait la femme. Quant au terme rendu ici par « échancrures », il s'agit du terme arabe « jouyoub », que d'autres traducteurs ont rendu par poitrine, gorge, seins, ou encore décolleté13. Le terme jouyoub est utilisé par le Coran au singulier jayb à propos de Moïse (27:12 ; 28:32) dans le sens de l'ouverture de la chemise. Le terme "agrément" a été perçu fautivement par certains juristes comme mot désignant le visage14.
Citation
xelore a écrit:Citation
chacun voit le hijab comme il veut du moment qu'il/elle impose pas sa vision aux autres, ce, dans les deux sens a écrit:
Oui c'est ce que je veux prouver en citant le coran , car à force d'interprétation , plus personne ne s'y retrouve.
Mon veoux est que se soit la femme q
Citation
Dkodeur a écrit:
Ma réponse sourate 24 verset 31 Allah parle du khimar qui est un voile sur la tête. Il dit de le rabattre sur la poitrine.
C’est notoire en islam depuis 1400 ans pas de débat là dessus
Citation
xelore a écrit:
Pardon , mais j'ai une question à vous poser:
Savez vous quand à été écrit le Coran , dont vous faites état ?
Qu'est ce qui est NOTOIRE depuis 1400ans ?