Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
help!! besoin d'un ou une arabophone
l
4 avril 2008 19:29
pour une traduction:"lawla ya'touna(ya -hamza-tè-waw -noune) aleyhim by soltanéne bayénéne" (morceau d'un verset de sourate Kahf)


et dans quel sens le lawla peut on l'utiliser ?


merci pour vos reponses



Modifié 1 fois. Dernière modification le 04/04/08 19:30 par lilouch.
Le sourire est la perfection du rire. le sourire appelle le sourire : il rassure l'autre sur soi et toutes choses autour.
s
4 avril 2008 22:54
perplexe



j'attend les réponses....


bon chance
[i][color=#FF0099]la politesse permet de bien vivre ensemble, en bon citoyen sans se prendre au sérieux de tout dire, sans blesser , et aussi de faire aimer![/color][/i] :) :L:
M
5 avril 2008 00:15
Salam;
Je ne vois pas où se situe exactement le verset dont tu cherches la traduction. Je ne suis pas sure que c’est dans sourat elkahf.
En tout cas voici, un lien qui te sera utile dans ta quête : [quran.al-islam.com]
Il y a la traduction, et même l’explication des versets mais en arabe.
i
5 avril 2008 01:12
je ne trouve pas ce verset perplexe

peux-tu nous fournir le numéro de la aya ?
[center]Une seule et unique :zen: I S L A H :zen: [/center]
b
5 avril 2008 18:54
bonjour lilouch

Là tu poses une question delicate !wawwperplexeperplexe
Je ne peux m aventurer sur un terrain que je ne maitrise pas mais tout ce que je peux dire:

lawla veut dire plusieurs choses en fonction de la phrase
Ce qui est compliqué ,c est que lawla prend en compte le temps et la situation et peut exprimer une interrogation comme dans ce cas .
On peut La traduire par ah si ou QUE
L important c est dans la phrase : les gens de la caverne qui disaient ah si notre peuple apporte
des preuves evidentes concernant ces divintes?la reponse commence par FAMAN c est un mot fort qui defie les mecreants !
Si tu lis ce verset alors tu remarques que le rythme a change .Ce sont les ondes yawning smileynde courte moyenne et longue rien à voir avec la poesie !voici le verset 15ch 18

"VOILA QUE NOS CONCITOYENS ONT ADOPTE EN DEHORS DE LUI DES DIVINITES .QU'EN APPORTENT ILS SUR ELLE UNE PREUVE EVIDENTE ? QUEL PIRE INJUSTE ,DONC QUE CELUI QUI INVENTE UN MENSONGE CONTRE ALLAH ."


Malheureusement ca n existe pas(ondes) dans la langue francaise ce qui rend difficile les choses§

En RESUME lawla commence une phrase ,une question,la reponse par FAMAN avec un changement de rythme car on passe du doute à l affiramation !
FAMAN ADLAMO MIMAN IFTARA ALA ALLAHI KADIBA.( j assure pas la prononciation,c est juste pour avoir une idee).
J espere que j ai repondu à ta question bien que ce ne soit pas evident!Sinon il faut voir un imam
qui expliquera cela en arabe mieux que nous ici dans ce forum.
bonne soiree
M
6 avril 2008 02:07
Salam;
Je viens en fait de m'en rendre compte, le verset dont tu parle lilouch existe bien dans sourat lkahf.
Dans le lien que je t'ai communiqué la traduction donnée au verset 15 est la suivante :
"Voilà que nos concitoyens ont adopté en dehors de Lui des divinités. Que n'apportent-ils sur elles une preuve évidente? Quel pire injuste, donc que celui qui invente un mensonge contre Allah? "
Voici l'explication d'ibn katir en arabe :
åóÄõáóÇÁö ÞóæúãäóÇ ÇöÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäå ÂáöåóÉ áóæúáóÇ íóÃúÊõæäó Úóáóíúåöãú ÈöÓõáúØóÇäò Èóíøöä " Ãóíú åóáøóÇ ÃóÞóÇãõæÇ Úóáóì ÕöÍøóÉ ãóÇ ÐóåóÈõæÇ Åöáóíúåö ÏóáöíáðÇ æóÇÖöÍðÇ ÕóÍöíÍðÇ " Ýóãóäú ÃóÙúáóãó ãöãøóäú ÇöÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøóå ßóÐöÈðÇ " íóÞõæáõæäó : Èóáú åõãú ÙóÇáöãõæäó ßóÇÐöÈõæäó Ýöí Þóæúáåãú Ðóáößó ÝóíõÞóÇá Åöäøó ãóáößåãú áóãøóÇ ÏóÚóæúåõ Åöáóì ÇáúÅöíãóÇä ÈöÇóááøóåö ÃóÈóì Úóáóíúåöãú æóÊóåóÏøóÏóåõãú æóÊóæóÚøóÏóåõãú æóÃóãóÑó ÈöäóÒúÚö áöÈóÇÓåãú Úóäúåõãú ÇáøóÐöí ßóÇäó Úóáóíúåöãú ãöäú ÒöíäóÉ Þóæúãåãú æóÃóÌøóáóåõãú áöíóäúÙõÑõæÇ Ýöí ÃóãúÑåãú áóÚóáøóåõãú íóÑúÌöÚõæäó Úóäú Ïöíäåãú ÇáøóÐöí ßóÇäõæÇ Úóáóíúåö æóßóÇäó åóÐóÇ ãöäú áõØúÝ Çááøóå Èöåöãú ÝóÅöäøóåõãú Ýöí Êöáúßó ÇáäøóÙúÑóÉ ÊóæóÕøóáõæÇ Åöáóì ÇáúåóÑóÈ ãöäúåõ æóÇáúÝöÑóÇÑ ÈöÏöíäöåöãú ãöäú ÇáúÝöÊúäóÉ æóåóÐóÇ åõæó ÇáúãóÔúÑõæÚ ÚöäúÏ æõÞõæÚ ÇáúÝöÊóä Ýöí ÇáäøóÇÓ Ãóäú íóÝöÑø ÇáúÚóÈúÏ ãöäúåõãú ÎóæúÝðÇ Úóáóì Ïöíäå ßóãóÇ ÌóÇÁó Ýöí ÇáúÍóÏöíË " íõæÔöß Ãóäú íóßõæä ÎóíúÑ ãóÇá ÃóÍóÏßõãú ÛóäóãðÇ íóÊøóÈöÚ ÈöåóÇ ÔóÛóÝ ÇáúÌöÈóÇá æóãóæóÇÞöÚ ÇáúÞóØúÑ íóÝöÑø ÈöÏöíäöåö ãöäú ÇáúÝöÊóä " ÝóÝöí åóÐöåö ÇáúÍóÇá ÊõÔúÑóÚ ÇáúÚõÒúáóÉ Úóäú ÇáäøóÇÓ æóáóÇ ÊõÔúÑóÚ ÝöíãóÇ ÚóÏóÇåóÇ áöãóÇ íóÝõæÊ ÈöåóÇ ãöäú ÊóÑúß ÇáúÌóãóÇÚóÇÊ æóÇáúÌõãóÚ ÝóáóãøóÇ æóÞóÚó ÚóÒúãåãú Úóáóì ÇáÐøóåóÇÈ æóÇáúåóÑóÈ ãöäú Þóæúãåãú æóÇÎúÊóÇÑó Çááøóå ÊóÚóÇáóì áóåõãú Ðóáößó æóÃóÎúÈóÑó Úóäúåõãú ÈöÐóáößó .
M
6 avril 2008 02:09
en fait, pour pouvoir afficher ce que j'ai copié collé en arabe, il te suffit de cliquer sur affichage de ta page net, puis codage, puis cherche Arabe windows, et tu verras ce qui es écris en arabe sinon, voici le lien : [quran.al-islam.com]
i
6 avril 2008 02:38
Ãóíú ÞóÇáó ÈóÚúÖåãú áöÈóÚúÖò : åóÄõáóÇÁö ÞóæúãäóÇ Ãóíú Ãóåúá ÚóÕúÑäóÇ æóÈóáóÏäóÇ , ÚóÈóÏõæÇ ÇáúÃóÕúäóÇã ÊóÞúáöíÏðÇ ãöäú ÛóíúÑ ÍõÌøóÉ .

áóæúáóÇ
Ãóíú åóáøóÇ .

íóÃúÊõæäó Úóáóíúåöãú ÈöÓõáúØóÇäò Èóíøöäò Ýóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóäö ÇÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøóåö ßóÐöÈðÇ
Ãóíú ÈöÍõÌøóÉò Úóáóì ÚöÈóÇÏóÊåãú ÇáÕøóäóã . æóÞöíáó : " Úóáóíúåöãú " ÑóÇÌöÚ Åöáóì ÇáúÂáöåóÉ ; Ãóíú åóáøóÇ ÃóÞóÇãõæÇ ÈóíøöäóÉ Úóáóì ÇáúÃóÕúäóÇã Ýöí ßóæúäåóÇ ÂáöåóÉ ; ÝóÞóæúáåãú " áóæúáóÇ " ÊóÍúÖöíÖ ÈöãóÚúäóì ÇáÊøóÚúÌöíÒ ; æóÅöÐóÇ áóãú íõãúßöäåõãú Ðóáößó áóãú íóÌöÈ Ãóäú íõáúÊóÝóÊ Åöáóì ÏóÚúæóÇåõãú
[center]Une seule et unique :zen: I S L A H :zen: [/center]
l
6 avril 2008 14:09
Citation
bienveillant a écrit:
bonjour lilouch

Là tu poses une question delicate !wawwperplexeperplexe
Je ne peux m aventurer sur un terrain que je ne maitrise pas mais tout ce que je peux dire:

lawla veut dire plusieurs choses en fonction de la phrase
Ce qui est compliqué ,c est que lawla prend en compte le temps et la situation et peut exprimer une interrogation comme dans ce cas .
On peut La traduire par ah si ou QUE
L important c est dans la phrase : les gens de la caverne qui disaient ah si notre peuple apporte
des preuves evidentes concernant ces divintes?la reponse commence par FAMAN c est un mot fort qui defie les mecreants !
Si tu lis ce verset alors tu remarques que le rythme a change .Ce sont les ondes yawning smileynde courte moyenne et longue rien à voir avec la poesie !voici le verset 15ch 18

"VOILA QUE NOS CONCITOYENS ONT ADOPTE EN DEHORS DE LUI DES DIVINITES .QU'EN APPORTENT ILS SUR ELLE UNE PREUVE EVIDENTE ? QUEL PIRE INJUSTE ,DONC QUE CELUI QUI INVENTE UN MENSONGE CONTRE ALLAH ."


Malheureusement ca n existe pas(ondes) dans la langue francaise ce qui rend difficile les choses§

En RESUME lawla commence une phrase ,une question,la reponse par FAMAN avec un changement de rythme car on passe du doute à l affiramation !
FAMAN ADLAMO MIMAN IFTARA ALA ALLAHI KADIBA.( j assure pas la prononciation,c est juste pour avoir une idee).
J espere que j ai repondu à ta question bien que ce ne soit pas evident!Sinon il faut voir un imam
qui expliquera cela en arabe mieux que nous ici dans ce forum.
bonne soiree



salemaleykom


merci pour ta reponse ,en faite elle m' a eclairée dans le sens ou je ne savais pas que lawla peut introduire une question ,je pensais seulement que ça pouvait vouloir dir si ce n'est...



merci beaucoup.
l
10 avril 2008 14:32
salemaleykom


merci egalement à islah et Marhba 01 pour vos reponseswinking smiley

en resumé il vaut mieux s'aider du tafsir
Le sourire est la perfection du rire. le sourire appelle le sourire : il rassure l'autre sur soi et toutes choses autour.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook