j'ai aimé ce topic merci winzahri et tous les autres,tenez comme moi je vis au maroc je peux vous dire qu'il n'ya pas que vos parents qui utilisent un français propre à eux mais on a tous l'habitude d'employer des mots français ou espagnoles que nous essayons de rendre "darijables":
lbosta:la poste lboumbiya:les pompiers tobis:bus lantrite:la retraite gha yzerti:il a désérté sbitar:l'hôpital randivou:rendez-vous lcoumissariya:le commissariat tilifoune:le téléphone la fizite:la visite lissance: pour l'essence et la license (pourqoui se casser la tête en utilisant 2 mots alors qu'un seul suffit sertafica:certificat counji:congé lassourance:assurance esserbiss: pour le service et la file d'attente jmaffou:je m'en foue baliza:valise combinizou:combinaison soufitma:sous-vêtement firma:ferme camyo:camion chik:chéque banka:banque kamam:quand même lblane:le plan grimat:l'agrèment
et pour les amateurs de foot: bite:but iryah:il y'est pilanti : penalty lgor:le goal lantrima:l'entraînement orjou:hors jeux proumyamitta:1ère mi-temps douzyamitta: 2ème mi-temps
Chapeau a vous tous. J'ai bien rigole en pensant a ca car evidement mes parents parlent comme ca. Bravo pour eux d'avoir appris une langue difficile. Bye
salam : un zoizo = un oiseau la bôche= la bouche li ni = le nez la ficel= la vaisselle li marchi di champignion = le marché de champiou intirnet = internet i-d-f= edf li ziou = les yeux
et encore ça c' que des mots le mieux c' quand ma mère parle à la foizine (voisine).
mon pére rentre dans une boulangerie "bojourrrrr un domile baguitte svp" la boulangére "oh mais monsieur c'est sur commande" mon pére "ah oui t'en as plou "la boulangére"non il m'en reste quelques unes "mon pére "alors donne j'vo que la matié de un baguitte".Hé oui la boulangére avait cru que mon pére voulait 2000 baguettes.
Tous cela me rappelle les histoires que me raconter ma mère a propos de mon grand-père : un jour ils avait pris un taxi avec elle. Le chauffeur a demander à mon grand-père ou il devait les déposer il lui a répondue avec l'accent,: rue faltores à pas de nouvelle .et ma mère voyant que le chauffeur ne comprenez pas a traduit en étouffant presque de rire : rue jean jaures a pont de neuville et g-pére de rétorquer à ma mère en arabe rigole c'est moi qui ta appris tes premier mot en français et maintenant tu me donne des leçons : a méditer
Je vais vous raconter lorsque ma mère est allée chez le medecin avec une copine à elle qui ne parle pas trés bien le français.
Elles sont arrivées chez le medecin. La secrétaire est au standard. Ma mère entre est dit "bonjour madame". La secrétaire répond "bonjour madame". A son tour, la copine de ma mère entre et dit "Bonjour madame", la sécretaire répond "bonjour", et là, la copine de ma mère ajoute "Ca va?". OUAAAAAAAHHHH La secrétaire répond "ca va, merci" avec un petit sourire. Ma mère est devenue toute rouge, elle a faillit éclater de rire... Et elles sont entrées dans la salle d'attente.
Quand ma mère m'a raconté, j'ai imaginé la scéne, et j'étais morte de rire, j'en avais mal au ventre
P.S : il faut dire qu'au maroc, c'est une question de politesse !
Il faut dire que les marocains engagés malgré eux dans la guerre d'Indochine sont revenus (ceux qui sont revenus) avec tout un vocabulaire qui ressemble à celui de nos parents:
Zineb, tu m'as fais plier de rirrrrrrrrrrrrrrreee avec ton histoire!!!! j'ai reconnu ma maman qui demande toujours aux personnes qu'elle rencontre "comment ça va"! moi ça me fait délirer!!
allez je retourne a mes fourneaux et saha ftourkoum jami3!!!!
wa salam aleikoum,‘’Si je meurs en ayant apporté la plus petite lumière, la plus petite parcelle de vérité, si je meurs en ayant pu contribuer à détruire le cancer raciste qui ronge la chair américaine, alors, tout le mérite en revient à Allah. Ne m’imputez que les erreurs.’’Malcom X