Naghma - Atlas Mountains 3'45'' | 104 auditeurs
Dire mon amour et je t'aime en Darija du Maroc
Selon le dictionnaire tendance :

Un premier jet.........(tm)

L’bghou: Substantif du verbe "tanbghik" (je t’aime) qui signifie "amour". Moins ringard que "Houb"; amour en arabe classique, souvent assimilé au romantisme des films égyptiens.
- Tanbghik: Je t’aime, tout simplement. Littéralement, cela veut dire : je te veux.
- Mazôut(a): Avoir le béguin, être visiblement amoureux. Valable pour les deux sexes.
- Mashlout: étourdi d’amour, à en perdre la tête.
- Tanmout âlik: Littéralement, je meurs d’amour pour toi.
- Tayeh(a): Adaptation marocaine de l’expression mondiale "tomber amoureux" ou "fall in love". Sauf que chez nous, le verbe tomber (tayeh) se suffit à lui-même et n’a rien d’une image.
- Tantouw’ffa: Je décède en arabe classique. Je me meurs à petit feu.
- Tantstta âlik: Fou de toi.
- Hbiba: Chéri(e). S’utilise pour les deux sexes.
- Kbida: mon petit foie, version marocaine de "mon petit coeur".
- Zaleg: S’utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser".

- Msherwet (a): déchiré(e) d’amour.

- Jmiyem, jmiyma: Diminutif de J’am (ami) et J’amma pour dire petit(e) ami(e).


- L’houbbino ou l'7oubbinou: Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.spinning smiley sticking its tongue out
clap


c'est joli ça!!!

je prefere les entendre en français c'est plus romantiquein love
Citation
cherkaoui81 a écrit:
clap


c'est joli ça!!!

je prefere les entendre en français c'est plus romantiquein love


la suite cherkaouiya,

La Darija de la musique "Al mal7oune" est rafinée.

Voici un échantillon(un ver)extrait de la "9sida"(poème) intitulé : "tarchoune"de ben Ali Cherif annotée par Mohamed El Fassi dans un article publié dans la revue "Hespéris Tamuda" volume VI en 1965:

Tarchoune ghab li f'ssèda ma rit chi b7alou******Lillah wach ma ritou li tarchoune ghab li??

Tarchoune:petit faucon./Ghab li:j'ai perdu(a disparu)./F'ssèda:à la chasse./Ma rit chi:je n'ai pas

vu./B7alou:son égale./Lillah:au nom d'Allah./Wach:est ce que./Ma ritou:n'avez vous point vu.

Ce qui donne au total:

J'ai perdu un petit faucon à la chasse et je n'ai pas vu son égale******Au nom d'Allah!n'avez- vous point vu l'oiseau qui s'est loin de moi envolé??


Le poète parle d'un petit faucon mais c'est une métaphore pour pleurer une femme qu'il aimait et qu'il a perdu !!



PS:Mohamed El Fassi nous a légué la grande encyclopédie en plusieurs tome intitulée "Ma3lamat al Mal7oune"(edition l'académie royal du Maroc)qui est un vrai hymne à la Darija et à la musique Al Mal7oune.

3achqi, 3oumri, 7yati, 3winati, daw 3ini, .......... in love



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
j'oserai jamais dire ca c'est chaud L’bghou rien que le terme winking smileygrinning smiley
c moche je trouve comme terme : lbghou



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
Lalla dyali : smiling smiley

lalla est un signe de respect pour la femme

dyali : la mienne.

il n'y'a qu'une seule lalla c'est la mienne.
Citation
souheil a écrit:
Citation
cherkaoui81 a écrit:
clap


c'est joli ça!!!

je prefere les entendre en français c'est plus romantiquein love


la suite cherkaouiya,

La Darija de la musique "Al mal7oune" est rafinée.

Voici un échantillon(un ver)extrait de la "9sida"(poème) intitulé : "tarchoune"de ben Ali Cherif annotée par Mohamed El Fassi dans un article publié dans la revue "Hespéris Tamuda" volume VI en 1965:

Tarchoune ghab li f'ssèda ma rit chi b7alou******Lillah wach ma ritou li tarchoune ghab li??

Tarchoune:petit faucon./Ghab li:j'ai perdu(a disparu)./F'ssèda:à la chasse./Ma rit chi:je n'ai pas

vu./B7alou:son égale./Lillah:au nom d'Allah./Wach:est ce que./Ma ritou:n'avez vous point vu.

Ce qui donne au total:

J'ai perdu un petit faucon à la chasse et je n'ai pas vu son égale******Au nom d'Allah!n'avez- vous point vu l'oiseau qui s'est loin de moi envolé??


Le poète parle d'un petit faucon mais c'est une métaphore pour pleurer une femme qu'il aimait et qu'il a perdu !!



PS:Mohamed El Fassi nous a légué la grande encyclopédie en plusieurs tome intitulée "Ma3lamat al Mal7oune"(edition l'académie royal du Maroc)qui est un vrai hymne à la Darija et à la musique Al Mal7oune.



je prefere ^plutot lmlhoun dial lhaja lhemdaouiya


3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourgrinning smiley
3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourin love



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
Citation
lakhemissia69 a écrit:
3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourin love


3einik 3einik jabou lhawa men chichawagrinning smiley


je ne vois pas le rapport entre lhawa et chichawa!perplexe
Citation
cherkaoui81 a écrit:
Citation
lakhemissia69 a écrit:
3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourin love


3einik 3einik jabou lhawa men chichawagrinning smiley


je ne vois pas le rapport entre lhawa et chichawa!perplexe


lol !!!!
c surtt parceke sa rime tongue sticking out smiley



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
Citation
lakhemissia69 a écrit:
Citation
cherkaoui81 a écrit:
Citation
lakhemissia69 a écrit:
3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourin love


3einik 3einik jabou lhawa men chichawagrinning smiley


je ne vois pas le rapport entre lhawa et chichawa!perplexe


lol !!!!
c surtt parceke sa rime tongue sticking out smiley




3einik 3einik jabou lghachi ou houwa machi



ça rime aussi winking smiley



quelles parolesgrinning smiley
c'est zoli tout ça in love in love



!!*!! le seul chat autorisé sur ce forum
c claire grinning smiley



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
in love (tm) in love



!!*!! le seul chat autorisé sur ce forum



Modifié 1 fois. Dernière modification le 28/07/07 14:38 par petit chat.
c de lespagnol je supose, mais quesque sa veux dire? tongue sticking out smiley



I love hawak my eyes ma3ak I don't have siwak i will never ansak in love
Citation
cherkaoui81 a écrit:
Citation
lakhemissia69 a écrit:
3einik 3einik deyhou zerzour men fouk sourin love


3einik 3einik jabou lhawa men chichawagrinning smiley


je ne vois pas le rapport entre lhawa et chichawa!perplexe


3inike am'la7e fi 9libi darrou lajra7e
Citation
petit chat a écrit:
j'en connais une mais c'est pas du darija

" A TE LOG MI ENAMORADA " in love in love

c'est du amazighperplexe
Citation
cherkaoui81 a écrit:
Citation
petit chat a écrit:
j'en connais une mais c'est pas du darija

" A TE LOG MI ENAMORADA " in love in love

c'est du amazighperplexe

mdrrr (tm)


nan c'est du portugaooo ou en tout cas la langue qu'on parle à cabo-verde tongue sticking out smiley



!!*!! le seul chat autorisé sur ce forum