lakhemissia69 [ MP ] [ Ajouter à mes amis ] 9 septembre 2007 21:24 |


9 septembre 2007 22:16 |

9 septembre 2007 22:20 |
9 septembre 2007 23:02 |


9 septembre 2007 23:15 |
9 septembre 2007 23:25 |
Citation
ba_ssma a écrit:
A moi![]()
Haja koulama khwiti menha, kate kbère.
Traduction : Une chose temps que tu la vide, elle devient grande.
9 septembre 2007 23:27 |
Citation
aicha a écrit:
il ya une femme enceinte porter par son mari !

9 septembre 2007 23:29 |
Citation
lakhemissia69 a écrit:
pour les arabophones :
hado 3 denass, qat3o lwad, fi marra wa7da !
-> 1 chaf loued ou qasso
-> 1 chaf loued walakine ma qassoch
-> 1 ma chafo ma qasso !
kifach darro???
traduction pour les francophone :
3 personnes on traversé la riviere au meme temps !
mais dans ces trois personne il ya :
- 1 qui a vu l'eau et qui la touché
- 1 autre qui a vu l'eau mais na pas touché
- et le dernier n'a ni vu ni touché
mais les trois ont traversé la riviere !
commen cela se fait til
9 septembre 2007 23:46 |
Citation
lakhemissia69 a écrit:
nn nn, mais bien vu quand meme

10 septembre 2007 00:41 |
Citation
diang kat a écrit:Citation
lakhemissia69 a écrit:
nn nn, mais bien vu quand meme
je dirai la mer
10 septembre 2007 18:19 |
Citation
aicha a écrit:Citation
aicha a écrit:
il ya une femme enceinte porter par son mari !
ah oui! il faut que je m'explique le mari ,qui voit et touche l'eau. la femme qui voit l'eau, mais ne la touche, et le bébé qui ne voit rien et ne touche rien

10 septembre 2007 18:29 |
alors c'est une femme enceinte! qui prend un enfant dans ses bras 
10 septembre 2007 19:04 |


10 septembre 2007 19:06 |
10 septembre 2007 20:54 |


19 mai 2011 22:28 |
20 mai 2011 17:40 |