Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!
Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?
Citation
as300 a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!
Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?
Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?
Citation
bouloulou4 a écrit:Citation
as300 a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!
Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?
Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?
ça change que si on commence par mal traduire, le reste aussi peut être mal traduit , c'est tout
Citation
as300 a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:Citation
as300 a écrit:Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!
Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?
Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?
ça change que si on commence par mal traduire, le reste aussi peut être mal traduit , c'est tout
Je trouve cette traduction acceptable
Ce qui est constructif, c'est que tu vérifies le texte en arabe, puis compares au texte en français
Et que tu nous avertisses des éventuelles erreurs....
Mettre le doute à propos du travail de gens honnêtes sur une simple supposition n' aucun sens et est de la calomnie
Citation
bouloulou4 a écrit:
quel esprit retors!!!!!! j'avais juste demandé pourquoi on avait traduit nas par peuple , et me voila calomniateur!!!