Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
demande de traduction d'une phrase de mon ami
c
20 janvier 2017 16:13
Bonjour,
Auriez-vous la gentillesse de traduire ou me donner la signification de cet échange
Merci beaucoup

A : Ach t7eb
Graya ak grib tkamli Werajel ma7soub daberti Mezelt el5edma taw ynoub rabi

B : Ey far7ana akthar 7aja
Bi rajel ili 3andii
Rabi y5alihouli

A : Yelzemni na3 ref ach t7ebi
Bech nefhem rou7i

B : N7bk enti
v
20 janvier 2017 17:24
B : Ma andich = je n'ai pas
A : Wena ma fiya = et moi aussi je n'ai pas
B : Chbik rakbetlek ala trim = qu'as-tu...??
Nharart = ??
Hhh = haha
Chbik ala toufla sa3a = qu'as-tu sur la fille d'heure (?)
Meriem
A : 7achek mat7ebch eterma = t'es enfonce/entoure (?) tu n'aime pas (??)

B : Nchlh tkoun raj3t 7yetk ma3adch ma9louba,wma3adch te3b = Nchallah tu reviens ta vie ne va plus etre inversee et tu vas plus etre fatigue
A : 7yati mechya betbi3etha = ma vie marche comme elle faut (normalement)
B : Ma8ir mates2l 3la 7weli , aya behi = c'est juste ca que tu ne demandes pas aux mes nouvelles , aya d'accord
5atr bkolna 7yetna mechya bitbi3tha mate9f 3la 7ad = parce que tous notre vie marche comme elle faut n'arrete pas sur limite (?)

B : 9alha sami mrawa7 le 10 février ema raw mechi lil mestir 9atli 9ali chniya t7b nb3athlk 7ata ken maynjmch yji ltouns tawa yb3athhoumlk m3a louwage 9atli maryem awal mara y9oli haka = il l'a dit Sami rentre Chez soi le 10 fevrier mais il va a Monastir (?) elle m'a dit il m'a dit quoi tu veux je t'envoie meme si il ne peut pas venir a Tunis maintenant il les t'envoi avec louage (?) elle m'a dit Maryem premiere fois il dit comme ca
A : Bda galbo y7en = son Coeur commencait d'être tranquille
Ya3ni na nanejbedch la7kaya lanis = cette-a-dire je ne tire pas l'histoire lanis (?)
B : Ey far7ana msikna 9atli haka haka biya tawa ,9atli 9bal ken seket = oui heureuse la pauvre elle m'a dit comme ca maintenant, elle m'a dit avant si on se taire (?)
Ey tejbedhech ,ken chyb3th tawa yahkilk a7ssb rouhk mafibalikch = oui ne la tires pas si il envoyera mainetenant il te parle compte toi-meme que tu le sais pas
A : Ach mda5elni men aslo = qu'est-ce que m'arrivé initialement
B : Na7kilk ENA = je te parle moi
Na3rf mamda5lk chqy = je sais que rien t'arrivé

Graya t7ebi tkamli tagri = les etudes est-ce que tu veux continuer tes etudes ?
Le nstana wa9th nkamal = non j'attends quand je (les) finirai
W3andi barchaa 7ajet fi mo5i n7b 3liiha = et moi j'ai beaucoup de choses dans mon cerveau je l'aime/veux
v
23 janvier 2017 16:49
A : Ach t7eb = qu'est-ce que tu veux
Graya ak grib tkamli Werajel ma7soub daberti Mezelt el5edma taw ynoub rabi = tu termineras les etudes bientot et l'homme considéré tu t'as debrouillé encore le travail maintenant si Dieu le veux (?)

B : Ey far7ana akthar 7aja = oui heureuse plus chose
Bi rajel ili 3andii = avec l'homme qui est chez moi (en gros : je serai plus heureuse avec l'homme qui j'aurai)
Rabi y5alihouli = que Dieu le garde a moi

A : Yelzemni na3 ref ach t7ebi = il faut que je sache ce que tu veux
Bech nefhem rou7i = pour que je me comprends / je vais me comprendre

B : N7bk enti = je t'aime toi / je te veux toi
Citation
chanatova3 a écrit:
Bonjour,
Auriez-vous la gentillesse de traduire ou me donner la signification de cet échange
Merci beaucoup

A : Ach t7eb
Graya ak grib tkamli Werajel ma7soub daberti Mezelt el5edma taw ynoub rabi

B : Ey far7ana akthar 7aja
Bi rajel ili 3andii
Rabi y5alihouli

A : Yelzemni na3 ref ach t7ebi
Bech nefhem rou7i

B : N7bk enti
c
23 janvier 2017 19:50
Bonjour
Pourriez-vous me dire le sens de cette phrase svp
Merci beaucoup

B : Ya kais raw hbatna el Tunis 9atlek mariem

A : La wmelfa tchawer fiya hiya

B : W5ay hiya 9atli
v
24 janvier 2017 01:00
B : Ya kais raw hbatna el Tunis 9atlek mariem = Kais (prenom) il nous est descendu (?) a Tunis Meriem t'a dit

A : La wmelfa tchawer fiya hiya = non elle est habituee consulter avec moi

B : W5ay hiya 9atli = frere elle m'a dit
Citation
chanatova3 a écrit:
Bonjour
Pourriez-vous me dire le sens de cette phrase svp
Merci beaucoup

B : Ya kais raw hbatna el Tunis 9atlek mariem

A : La wmelfa tchawer fiya hiya

B : W5ay hiya 9atli
c
25 janvier 2017 10:56
Bonjour,
Pourriez-vous traduire ces phrases svp
Merci beaucoup


Ca va rte7t chway
Rasek ma3adech youja3

DJ ba3tht taswira l5ouhaa

Wenti ach yhemek faha
5atr makntch chtchrii minou kiena 3ajbni 3a le5er walet t7ebou
Ti wbabetna kol kifkif
c
25 janvier 2017 15:40
Bonjour,
Pourriez-vous me donner la signification des phrases suivantes
Merci beaucoup


Madem 3andi entii

Ach ma3naha hadi

Mat8acha whneki tnaf5ou

Fechhom 7nakek
c
25 janvier 2017 16:30
Bonjour,
Pourriez-vous me donner la signification de cette phrase svp
Merci beaucoup

Mat5amemch barcha eli kateb taw isir

Nchlh rabi y9ader el 5iiiiir
v
26 janvier 2017 17:39
Ca va rte7t chway = ca va j'ai reposé un peu
Rasek ma3adech youja3 = tu n'as plus mal a ta tete

DJ ba3tht taswira l5ouhaa = deja j'ai envoyé une photo a son frere

Wenti ach yhemek faha = et toi qu'est-ce que te concerne dans cet chose
5atr makntch chtchrii minou kiena 3ajbni 3a le5er walet t7ebou = parce que tu n'as pas acheté de lui comme/quand moi ca m'a plu trop (ca m'a plu sans frontieres) t'arrivais de l'aimer (NB : j'arrivais pas bien dechiffrer si c'est "toi" ou "elle" )
Ti wbabetna kol kifkif = toi et notre pere vous etes tout pareil


Madem 3andi entii = Madame je te possede / tu es chez moi

Ach ma3naha hadi = qu'est-ce que ca veut dire ?

Mat8acha whneki tnaf5ou = ne sois pas fachée et mon cou se gonfle / tu le gonfles

Fechhom 7nakek = ils sont quoi ton cou



Mat5amemch barcha eli kateb taw isir = Ne réfléchis beaucoup (car) ce qu'est ecrit (par le destin) cela se produira

Nchlh rabi y9ader el 5iiiiir = j'espere que Dieu fait du bon



Modifié 1 fois. Dernière modification le 26/01/17 17:39 par varbygard92.
c
26 janvier 2017 22:34
Bonjour,
Pourriez vous me donner le sens de ces phrases svp
Merci beaucoup

A : Ena hani net3acha
Ya3tek esa7a
Ach baha regda

B : Mat2azma

A : Mrigla

B : Madem enti m3aya mrigla

ENA ktetbthelhaa

A : Win chalta lo5ra

B : ta7t
A : W3and rasek enti ach tama
Wela mezel
c
27 janvier 2017 14:33
Bonjour,

Pourriez-vous me donner le sens des phrases suivantes svp
Merci beaucoup

A : Hani
Kont lahi
B : Manboushech ena chmda5lni
B : Hani boustha
A : Mafaha chay
A : Zidha zouz mta3i na
B : Mazelt t3awdha tchouf
A : A3leh
B : Haka
A : Ak enti letbous
B : Ey 9otlk ma3adch t3awdha wkahaw
A : Kalmatek
A : Ba3ed mela
A : Bech norged chway
c
27 janvier 2017 22:20
Bonjour,

Pourriez-vous traduire cet échange svp
Merci beaucoup


A : Rekcha mela

B : Ey hani m3a lbnet

A : Salem 3lihom lkol Wboushomli

Kol wa7da 4

B : Bahi zouz yezi

A : Was3 balek
c
29 janvier 2017 00:07
Bonjour

Pourriez-vous donner le sens de ces phrases svp
Merci beaucoup

M3a louled taw ba3ed

Juste natla3 ledar
c
29 janvier 2017 20:21
Bonjour,
Pourriez-vous traduire cet échange svp
Merci beaucoup


A : Belahi ab3etli carta télécom
Ken tama ba7dek

B : carte telecom 3adiya mta3 tounis

A : oui

B : famma kan mta3 5 dinard missalech

A : oui
c
29 janvier 2017 20:22
Bonjour Pourriez-vous me donner le sens de ces phrases svp
Merci beaucoup


B : Mazel tayer enoum

B : Ma3andich flous mgayna,maksb 5dt

A : Fih elbarka

A : Ritha elboussa

A : Nwarik elmarchi
c
30 janvier 2017 05:20
Bonjour
Pourriez-vous me dire ce que signifie cette ^phrase
Merci beaucoup

Rget 3la bekri
v
30 janvier 2017 17:52
A : Ena hani net3acha = moi je dine
Ya3tek esa7a = bon apetit (literairement : que Dieu te donne de la santé)
Ach baha regda = est-ce que tu dors ?

B : Mat2azma = la crise

A : Mrigla = ça avance

B : Madem enti m3aya mrigla = Madame toi ca avance avec moi / tu seras reglée avec moi

ENA ktetbthelhaa = moi j’ai la lui ai ecrit

A : Win chalta lo5ra = où est l’autre trait/marque ?

B : ta7t = sous/en bas
A : W3and rasek enti ach tama = et selon toi il y a quoi (literairement : et chez ta tete toi quoi il y a)
Wela mezel = ou pas encore
A : Hani = moi
Kont lahi = j’etais occupé
B : Manboushech ena chmda5lni = je ne la baise pas moi je rentrerai en moi-meme (?)
B : Hani boustha = moi je l’ai baisé
A : Mafaha chay = il n’y a rien
A : Zidha zouz mta3i na = ajoute-la ma paire / mes deux (?)
B : Mazelt t3awdha tchouf = encore tu la repetes tu vois
A : A3leh = pourquoi ?
B : Haka = comme ca
A : Ak enti letbous = toi tu es letbous (??)
B : Ey 9otlk ma3adch t3awdha wkahaw = oui je t’ai dit ne la repetes plus seulement c’est tout
A : Kalmatek = tes mots
A : Ba3ed mela = apres alors
A : Bech norged chway = je vais dormir en peu

A : Rekcha mela = Rekcha (??) alors

B : Ey hani m3a lbnet = oui je suis avec les filles

A : Salem 3lihom lkol Wboushomli = passes mon salut a elles toutes et baises-les de ma parte

Kol wa7da 4 = toutes les 4 (filles)

B : Bahi zouz yezi = d’accord deux assez ca suffit

A : Was3 balek = large peut-etre (?)

M3a louled taw ba3ed = avec les gars maintenant apres

Juste natla3 ledar = juste je monte/entre a la maison

A : Belahi ab3etli carta télécom = s’il te plait envois-moi une carte telecom
Ken tama ba7dek = s’il y a (cette carte) pret de toi

B : carte telecom 3adiya mta3 tounis = une carte telecom normale de Tunis

A : oui

B : famma kan mta3 5 dinard missalech = sí il y a de (prix de) 5 dinar pas de probleme

A : oui

B : Mazel tayer enoum = encore tayer (?) le sommeil

B : Ma3andich flous mgayna,maksb 5dt = je n’ai pas d’argents, je suis devenu triste, j’ai pas recu 5 dinar (?)

A : Fih elbarka = il a la benediction

A : Ritha elboussa = je l’ai vu le bisoux

A : Nwarik elmarchi = je te montre la marché


Rget 3la bekri = je m’ai endormi tot
c
31 janvier 2017 13:52
Bonjour,
Auriez-vous la gentillesse de traduire cet échange svp ?
Merci beaucoup

B : Chta3ml

A : Rien

B : Te5dm

A : Non
Ma5rajtech
Rakech fi dar

B : Mat5dmch

A : Ma3inich

B : Chbik
M8chach

A : Non

B : Mêla chbiik

A : Chay
Wenti win

B : Fil class

A : Tagri

B : Hhhhh ey

A : Rabi ynaje7

A : Winek lbare7

B : Jit fil wa9t enti r9at

A : Ba3d lwakt jeti

B : NN wlhh
c
31 janvier 2017 15:30
Bonjour
Pourriez-vous traduire cet échange svp
Merci beaucoup


A : Fi bali tod5ol leflous nab3etlek

B : Za3ma matetfadhech zid chway

A : S3ib chway
2/3

B : Pffffffffff
malla korfi

A : 3andi virement yod5el

B : 5allini nchouf nalgèch au moin hna

A : Walahi 7ata mta3 lekra la tamha 3la compte

B : Nn nn sade9

Ben 3ami chay madabertich liya billi kateb rabi
v
1 février 2017 15:38
B : Chta3ml = qu'est-ce que tu fais ?

A : Rien

B : Te5dm = tu travail ?

A : Non
Ma5rajtech = j'ai pas quité (la maison)
Rakech fi dar = je suis a la maison

B : Mat5dmch = tu ne travails pas

A : Ma3inich = je n'ai pas d'envie

B : Chbik = qu'as-tu ?
M8chach = t'es faché ?

A : Non

B : Mêla chbiik = alors qu'as-tu ?

A : Chay = une chose
Wenti win = et toi t'es ou ?

B : Fil class = dans la classe

A : Tagri = t'etudies ?

B : Hhhhh ey = haha oui

A : Rabi ynaje7 = que Dieu te donne du succé

A : Winek lbare7 = ou etais-tu hier ?

B : Jit fil wa9t enti r9at = je suis venu a temps et toi t'etais deja endormi

A : Ba3d lwakt jeti = apres du temps t'es venu

B : NN wlhh = non wallah


A : Fi bali tod5ol leflous nab3etlek = je sais deja tu rentres je t'envoie d'argents (?)

B : Za3ma matetfadhech zid chway = comme quoi/ on dirait matetfadhech (??) en peu plus

A : S3ib chway = un peu difficile
2/3

B : Pffffffffff
malla korfi = alors une corvée

A : 3andi virement yod5el = j'ai un virement il rentre (?)

B : 5allini nchouf nalgèch au moin hna = laisse-moi voire si je trouverai au moin ici

A : Walahi 7ata mta3 lekra la tamha 3la compte = Wallah meme de la derniere ne l'enleves pas sur le compte

B : Nn nn sade9 = non non ami / crois-moi

Ben 3ami chay madabertich liya billi kateb rabi = mon cousin n'a pas trouvé a moi ce que Dieu a ecrit (ecrit par le destin)
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook