Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Qui est d'El-Menzel ou de sa région ?
m
22 octobre 2009 23:48
Salut mes ami(e)s.

Ci après la transcription du poème de Ahmed BOUZAHER intitulé "ANA GHADI M3A TRIQ" et une modeste traduction que j'ai tentée à la demande de notre soeur Karaba (la vraie).

ana ghadi m3a triq wlkite zine bohdo
bhra hzite fih 3ini sbt nowar fiydo
whdar m3aya kali lilke hani kanwjdo
aji ya 3achq lbladi tsara kif ma bghite

ana ghadi m3a triq wlkite zine di drife
wbqite hbile ghir chfto mkmoule wtalq arhife
ma khastlo ta msala howa w lkas kife kife
ja mol chi ddah dghya wana whdati bqite

ana ghadi m3a triq wlkite zine f sbahe
bhra hzit 3ini fih wlqalb diyali frahe
w qolt ila qalbo hnine iyqoli aji tstrahe
w nqolo mrhba hta ana w LLah bik ma skkhite

ana ghadi m3a triq w lqite zine fl3chya
lhnani wzwaq 3ndo kmlo rbi mn kolchi
w dwite m3ah qoltlo fine ghadi maskhitchi
wajbni qali htta yana l3ndk ya chikh jite

ana ghadi m3a triq w lqite zine bzwaqe
bhra hzite 3ini l3ql diali hmaqe
w ssa3a di mcha bhalo hbto dmou3 d lfraqe
lokane towlt rfaga nzido 3ad flhdite

ana ghadi m3a triq wl9ite sabgh l3youne
w dwite m3ah qoltlo fine ya l3ziz katkoune
wach hbti mnjbale wlla sakn flmdoune

""En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une beauté, seule.
A peine ai-je levé mes yeux vers elle, j’ai vu un bouquet dans sa main.
Et, elle m’a annoncé : « c’est pour toi que je le prépare,
Viens dans mon domaine, oh amant, et promène toi comme tu veux ».

En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une beauté, affable.
Et, j’ai perdu la raison en la découvrant si raffinée dans une toilette fine,
Ne manquant de rien, et semblable à un cristal.
Son maître (amant) est venu vite l’accompagner, me laissant seul.

En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une beauté, au matin.
A peine ai-je levé mes yeux vers elle, mon cœur s’est égayé.
Et j’ai espéré sa tendresse pour m’inviter à me reposer.
Invitation que je dois accepter en jurant que je ne pourrai me passer d’elle.

En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une beauté, au soir.
Bien fardée au henné, et bien faite par Dieu, de partout..
Je lui ai dit : « Où vas-tu ?, je ne peux me passer de toi »
Elle m’a répondu me disant : « c’est bien chez toi, Cheikh, que je viens ».

En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une beauté avec bien du maquillage.
A peine ai-je levé mes yeux (vers elle), mon cerveau s’est déréglé.
Et à l’heure où elle m’a quitté, j’ai pleuré son départ..
Oh ! Si sa compagnie s’était prolongée, nous aurions parlé davantage.

En marchant sur le chemin, j’ai trouvé une maquillée des yeux
Je lui ai dit : « où te trouves-tu, bien aimée ?
Descends-tu de la montagne ou tu habites la ville ? ».""
m
23 octobre 2009 00:03
Désolé, notre ami Sandawi précise que Le poème "ANA GHADI M3A TRIQ" est bien l'oeuvre de cheikh El Ouati et non pas de Ahmed BOUZAHER comme indiqué par erreur. Toutes nos excuses, chers amis.
K
23 octobre 2009 00:52
Merci Mghili d'avoir résisté à Madame l'Indolence.
Merci beaucoup d'avoir traduit ce long poème.
H
23 octobre 2009 16:57
Citation
mghili a écrit:
Citation
toumi10 a écrit:
Citation
froissart a écrit:
Juste un passage en courant, pour réveiller quelques-uns d'entre vous...


Personnellement j'étais bien réveillé , sauf que , je n'avais pas grand chose pour le petit déjêuner , pour le repas de Midi , pas mieux , et je crains que ça sera identique pour le souper. J'ai le sentiment que le Ramadan est de retour !!.

Ah! L'épidémie de la flemme a élu domicile à LA9LOU3 de Béni Yazgha, chez Messieurs "FANDLAOUI", "HJAR EDDIB" et dernièrement "TOUMI", qui vient de reconnaître le fait. J'espère que la période de convalescence de ces deux derniers ne durera pas autant que pour le premier cité qui continue toujours à faire la sourde oreille, malgré qu'il s'est bien relevé de la maladie depuis très longtemps.

Faites bien attention. Lorsque Mme "INDOLENCE" s'installe quelque part, il est difficile de la déloger. Renseignez-vous auprès d'un expérimenté comme moi, qui vous ai déjà expliqué le phénomène.
Bonjour les yazghis
Bonjour Mghili
C'est vrai qu'on se manifeste de moins en moins. Le quotidien de la vie a ses droits et ses contraintes. Des tracas parfois pas de tout repos. Dans de telles conditions la muse yazghie se fait trop capricieuse, voire têtue.
En relisant ta traduction du poème qu'a posté notre ami Sandawi, j'en conclu qu'il ne manque pas qu'un seul vers, mais plusieurs, pour donner une suite/fin logique à la qassida.
En tout cas Sandawi se montre plus actif et ses posts sont aussi intéressants que récréatifs. Il sait tempérer et c'est une bonne chose pour rendre notre forum plus attractif.
Bonne journée à tout le monde et à bientôt.
s
23 octobre 2009 22:07
Salut les Yazghis du monde .

Voici un autre poéme .

Ama ybqa fiha la ksawi la bajador
Ama ybqa fiha la swani la kas ydor
Ama ybqa fiha la khad fath wla m3sour
Ama ybqa fiha nhde waqf wla mksour
Ama ybqa fiha la lwidane wla lbhour
Ama ybqa fiha dlil wla ghndour
Ama ybqa fiha la l ins la ljan ydour
Ama ybqa fiha ghir rbbi malk nour
H
23 octobre 2009 23:11
Citation
sandawi a écrit:
Salut les Yazghis du monde .

Voici un autre poéme .

Ama ybqa fiha la ksawi la bajador
Ama ybqa fiha la swani la kas ydor
Ama ybqa fiha la khad fath wla m3sour
Ama ybqa fiha nhde waqf wla mksour
Ama ybqa fiha la lwidane wla lbhour
Ama ybqa fiha dlil wla ghndour
Ama ybqa fiha la l ins la ljan ydour
Ama ybqa fiha ghir rbbi malk nour

Une merveille cette Qassida, profonde et bien sensée qui nous rappelle à l'ordre. Veux tu bien nous dire le nom du poéte et merci d'avance.
s
24 octobre 2009 01:15
Citation
HJAR EDDIB a écrit:
Citation
sandawi a écrit:
Salut les Yazghis du monde .

Voici un autre poéme .

Ama ybqa fiha la ksawi la bajador
Ama ybqa fiha la swani la kas ydor
Ama ybqa fiha la khad fath wla m3sour
Ama ybqa fiha nhde waqf wla mksour
Ama ybqa fiha la lwidane wla lbhour
Ama ybqa fiha dlil wla ghndour
Ama ybqa fiha la l ins la ljan ydour
Ama ybqa fiha ghir rbbi malk nour


Une merveille cette Qassida, profonde et bien sensée qui nous rappelle à l'ordre. Veux tu bien nous dire le nom du poéte et merci d'avance.
Salut si hjar eddib .le poéme est a cheikh el ouati .
7
24 octobre 2009 03:09
Voila un poème qui non seulement rappelle à l'ordre,mais qui reflète que le poète est vraiment qualifié dans son domaine.Regardez et pesez bien ses mots du coté arts/litératures (the rhymes and the rythmes),société ,et religion.C'est un plaisir d'apprendre,comprendre et de repéter le poème.
Cher Sandawi,as-tu les fichiers audio pour ces poemes?Pouvons-nous les avoir sur notre autre site? Merci.

Mes amitiés.
A
24 octobre 2009 06:20
Citation
7ab riro a écrit:
Voila un poème qui non seulement rappelle à l'ordre,mais qui reflète que le poète est vraiment qualifié dans son domaine.Regardez et pesez bien ses mots du coté arts/litératures (the rhymes and the rythmes),société ,et religion.C'est un plaisir d'apprendre,comprendre et de repéter le poème.
Cher Sandawi,as-tu les fichiers audio pour ces poemes?Pouvons-nous les avoir sur notre autre site? Merci.

Mes amitiés.

Très bonne idée, les fichiers audio. S'il n'en existe pas, je propose que l'un d'entre vous dise ces poèmes devant un enregistreur, de préférence en MP3. J'intégrerai alors ces fichiers sur notre site. Ce serait formidable.
Patryck
s
24 octobre 2009 17:58
Citation
froissart a écrit:
Citation
7ab riro a écrit:
Voila un poème qui non seulement rappelle à l'ordre,mais qui reflète que le poète est vraiment qualifié dans son domaine.Regardez et pesez bien ses mots du coté arts/litératures (the rhymes and the rythmes),société ,et religion.C'est un plaisir d'apprendre,comprendre et de repéter le poème.
Cher Sandawi,as-tu les fichiers audio pour ces poemes?Pouvons-nous les avoir sur notre autre site? Merci.

Mes amitiés.

Très bonne idée, les fichiers audio. S'il n'en existe pas, je propose que l'un d'entre vous dise ces poèmes devant un enregistreur, de préférence en MP3. J'intégrerai alors ces fichiers sur notre site. Ce serait formidable.
slt .Cheikh LOUATI (lah yrhmou).Bonne idée de dire ses poémes devant un enregistreur .
a
24 octobre 2009 19:45
moi je suis achraf ayach d'Elmenzel et je suis d'Elkalaa
m
24 octobre 2009 20:10
Salut tout le monde.
Ci-après un éssai de traduction du poème intitulé "HADDAR BALK YA BNADEM" recueilli par notre ami Sendawi.

Hddr balk ya bnadm...............................Sois vigilant, homme,
Dir lhrabe ljahnnam................................Fais attention à Géhenne.
Lqbr morak w dlam.................................Le tombeau et les ténèbres t’attendent,
W lwda3 m3a dnya troh lmolak.................Ainsi que l’adieu à la vie , pour rejoindre ton Maître.

Fayn lhbal fach kounti............................Où sont-elles les folies que tu as embrassées,
W chhal mn shab drti.............................Et les amis que tu t’es fait ?
Ila hiya jatk w rhlti................................Si jamais elle (mort) te surprend, tu déménages,
Whdatk la m3arf aya 3mdalk la bak w la iymmak....Seul, malheureux, sans connaissances ni parents.

Fayn lmwal ghir hiya.....................................Où sont-ils les capitaux qui furent à profusion ?
W3jblk lhal w dnya.......................................Et la situation, et la vie qui te plaisaient,
Maqoltchi tfout dghya...................................Tu n’as pas pensé qu’elles passaient vite,
Wtroh ghrib bohdk ya lghchim wloskh ibka morak...Et que tu t’en vas inconnu et seul, Oh niais, laissant .....................................................................ces immondices derrière toi.

fayn lfrach w swani...................................Où sont-ils, le mobilier et les plateaux.
Wrkayz bach kounti 3ani............................Et les colonnes (pistons) dont tu étais fier ?
kollma chfti rah fani..................................Tout ce que tu as vu (possédé) a disparu.
la wsita tfkk w la m3arf di tji tglss hdak.......Ni médiateur te sauvera ni compagnon te viendra auprès.

Fayn lkdoub w skra.....................................Où sont-ils les mensonges, et l’ivresse
La flmdoun la f brra....................................A laquelle tu t’adonnais en ville et ailleurs,
W madrti hsab hfra.....................................Sans compter avec le gouffre (Géhenne).
Kounti nassi lakhra ya lhbile w talq lljam lfak..Tu oubliais l’Au-delà, débile, lâchant ta bride (langue)

à suivre...
t
24 octobre 2009 20:35
Citation
achrafayach a écrit:
moi je suis achraf ayach d'Elmenzel et je suis d'Elkalaa



Bonjour

Marhba bik ya achraf ; wa Alf Marhba

Je suis très content de voir quelqu'un de ton âge parmi nous !!. Tu es le plus jeune de nous tous , et c'est la première fois que notre forum ; ait l'honneur de recevoir un mineur . Evidemment , notre forum est ouvert à toutes les générations , à tout âge , à tout ceux qui savent lire et écrire ,et même ceux qui ne savent pas écrire , peuvent demander à quelqu'un d'autre de les aider pour s'exprimer .

Ca fait vraiment plaisir de voir un jeune de 15 ans qui participe à ce forum , et j'espère qu'il donnera l'exemple à certains qui nous rendent visite , et qui partent sur les pointes des pieds pour ne pas faire du bruit ou peut-être , par ce qu' ils ne veulent pas nous "derranger "" !!.

Bravo Achraf , et je compte sur toi pour que tu reviennes nous dire un petit bonjour de temps en temps . J'espère que ton audace et ton courage , serviront de leçon aux autres .

Je connais toutes les familles qui portent le nom "Ayach " , mais toi , tu es très jeune pour que je puisse te reconnaitre . Certainement , je dois connaitre tes parents , et si tu veux m'en parler , tu pourrais m'ecrire sur ma messagerie privée de ce forum .



Modifié 3 fois. Dernière modification le 24/10/09 22:13 par toumi10.
m
24 octobre 2009 20:57
Fayn lqsor w jradi..........................................Où sont-ils, les palais et jardins ?
W ntine flhbal ghadi.......................................Et toi, versant dans la folie,
Madrti hsab lhadi..........................................Tu n’as pas prévu celle-ci (la mort).
Loqt di fach katji matnf3 fiha mwal w mlak........Lorsqu’elle survient, nul argent ne peut l’empêcher.

Fayn lbqr w lksiba.....................................Où sont-ils, les vaches et autres bestiaux,
W lli hbbit katjiba......................................Et tout ce que tu aimais t’approprier ?
W lmout lli hiya qriba.................................Et la mort qui est toute proche,
Madrti fbalk yawddi ibliss wchqa nssak........Tu ne l’as pas eue à l’esprit, séduit par Satan et la besogne .............................................................(affairisme)

Fayn rmdane w ssla...........................................Où sont-ils, le Ramadan et les prières ?
Ma khllst htta msala..........................................Tu ne t’es acquitté d’aucun de ces devoirs.
W dnya tb3ti hbala............................................Versant dans la vie, bêtement.
Roh ltmma tkhllss ya lghchim bddine rah kayrjak....Vas payer là-bas, crédule ; IL (Dieu) t’attend avec
......................................................................la liste de tes dettes.

Htta lli 3tato...................................................Tout un chacun que la vie a favorisé,
W chofa fllqah jato...........................................Et qui s’attend à une rencontre avec Lui (Dieu)
Ithzzm w iyhdi wqato........................................Doit s’apprêter, et respecter ses rendez-vous (prières)
Iyrbh dnya w akhra ma iyt3ddb maiyqrrb lhlak......Celui qui gagne la vie et l’Au-delà, ne verra ni ....................................................................souffrance ni ténèbres.

Sm3 ya lghorri.................................................Ecoute, oh prétentieux !
Di 3aiych f blad horri.......................................Qui vit dans un pays, libre
Khlls di hiya frd bkri........................................Doit s’acquitter sans tarder, de tout devoir,
Mahd rroh baqiya ma iynf3chi ila tghmmto 3inak..Tant qu’il vit, car rien ne sert à la fermeture des yeux./.
Fin.
m
24 octobre 2009 21:51
Citation
sandawi a écrit:
Salut les Yazghis du monde .

Voici un autre poéme .

Ama ybqa fiha la ksawi la bajador
Ama ybqa fiha la swani la kas ydor
Ama ybqa fiha la khad fath wla m3sour
Ama ybqa fiha nhde waqf wla mksour
Ama ybqa fiha la lwidane wla lbhour
Ama ybqa fiha dlil wla ghndour
Ama ybqa fiha la l ins la ljan ydour
Ama ybqa fiha ghir rbbi malk nour

Traduction:

Il n'y restera (sur terre) ni costumes ni Bajador (habit traditionnel).
Il n'y restera ni plateaux ni verre tournant (de vin).
Il n'y restera ni joue éclatante, ni celle miséreuse.
Il n'y restera aucun sein ferme, ou mou.
Il n'y restera ni rivières ni mers.
Il n'y restera ni lâche ni vert (vaillant).
Il n'y restera ni être (humain) ni diable, en mouvement.
Il n'y restera que mon Seigneur, Maître de la Lumière.

Cheikh EL OUATI.
7
24 octobre 2009 23:00
Je trouve tes traductions excellente,cher Mghili.Elles m'aident beaucoup a comprendre les poemes.Il y avait pas mal de mots et de senses que je n'avais pas compris.Merci et Bravo.
Pour Achraf Ayyach,je te souhaite la bienvenue,et je te dis de bien profiter de ce forum et des grands professeurs comme Mghili,toumi,Froissart,fendloui,hjer ddib,et autres que nous avons avec nous ici.Ce que tu trouvera ici,dans un sense,peut aussi t'aider dans tes etudes.
s
24 octobre 2009 23:59

Salut les Yazghis du monde .


Suite :Noms des lieux et Douars et leur signification.

17-El Qlou3.


A-Fendlawa :

Fendlawa: Tribue berère non musulmane avant l'arrivée de Idriss premier à la région.
Dans cette tribue il était une Qalâa connue sous le nom de Qalâat Fendlawa.
Elle jouait de grands rôles avant et après l'invasion de Idriss premier à cette région, avant d'être démolie par les Almoravides. Après elle réapparraissait dès le reigne des mérinides.
Cette Qalâa est l'une des Qila3 d'El menzel était habitée par Echarif El Hassani Sidi Abdelaziz Ben Abdelwahed qui était appelé: Elfendlawi, ainsi que ses fils et leurs descendants selon des Dahhirs et correspondances sultaniques durant tout le reingne des sâadis et par El Qalâaoui tous ses futures descendants au cours du reigne Alaoui jusqu'au sultan Moulay Abdelaziz.
Cette Qalâa est probablement était située à Qalâat Oulad Mhmmed et précisément à l'endroit connu par El Ganoudi.
Actuellement ce nom (Fendlawa-Fendlawi) est devenu inconnu sauf dans les oeuvres historiques.

B- Qalâa Ben Youssef:

Ben Youssef: Nom propre d'une personne.
La Qalâa a été présérvée par Ali Ben Youssef at appri le nom d'après son premier habitant.
Les habitants de Qalâat Ben Youssef se composent de trois Akhades :
1- Oulad Abdelkhaleq.
2- Oulad Abdeljabbar.
3- Les Sammounis.

Leurs origines sont inconnus mais ils sont probablement de Fes .

C- Qalâa Oulad Abdelaziz:
L'une des Qila3 des Fendlawa dans l'appélation est provenue de Abdelaziz l'un des premiers habitants du douar.
Elle se constitue de trois Afkhades d'origines differentes et sont:
1-Oulad Ben Azouz qu'on conaissait plus leurs origines mais descendants de leur grand-père Azouz.
2-Oulad Abdelwahed: sont des chourafas descendants du saint Sidi Abdelwahed Alqal3awi Al Fandlawi entérré à Oulad Abdelaziz. Mais il y a toujours une divergence d'avis sur son origine. Cependant les uns disent qu'il est originaire de la mecque et appartenait à "al lbayt" la famille de Prophete. Tandis ce que les autres disent qu'il venait de Sijilmassa, et de là il appartient aux courafas allaouites Sijilmassites qui venaient eux-même de l'ouest au 7eme siecle de l'hejre c'est à dire à l'époque des Mérinides.
Sa tombe "marabou" existe et reste encore une bonne destination pour les visiteurs. Dans son marabou " Darih" il y a deux autres tombes appartenaient aux parents du Caid Ali Ben Yachou: Son père Sidi Mohammed Ben Yachou Assadiqi Al Yazghi mort en 1074 (h) et sa mère Fatma bent Sghir Al Hakimi morte en 1095 (h).
3-Oulad Moulay Ali: inconnus d'origines.

D- Qal3at Twama:

Ce douar est recent dont l'appelation d'origine est provenue de deux jumeaux (Touama).
Il se compose de trois Afkhades:
1-Oulad Ali Ben L3rbi originaires de Sijilmassa.
2-Douanness: et il y en a une difference entre la citation orale et celle des ressources, la première indique que leurs origines de Sidi Yahya Ben Bakkar de la montagne Bouyblane, par contre le docteur Ali Lghziwi au saint du troisième séminaire culturel de Sefrou en parlant de l'une des personnes de ce Fakhde, faisait provenir leurs origines aux Fendlawis venants de Fes.
3-Oulad Ben Dahou: du nord et dont l'origine aussi est du courafas de Moulay Abdesslam Ben Mchich entérré à la montagne Al Âlam près de Tanger.
a
25 octobre 2009 00:20
Merci mon cher . Stp je veux autres informations sur oulad bel laarbi car je suis un de cette famille
Je suis Achraf Ayach de Kalaat Touama
t
25 octobre 2009 02:26
Citation
achrafayach a écrit:
Merci mon cher . Stp je veux autres informations sur oulad bel laarbi car je suis un de cette famille
Je suis Achraf Ayach de Kalaat Touama



Bonjour

Mon cher Achraf ; il me semble que je t'ai répondu sur ton forum que tu as crée (qui est d'el menzel et sur tout d'el kalaa ). Tu n'as qu'a vérifier .
t
25 octobre 2009 02:56
Citation
sandawi a écrit:

Salut les Yazghis du monde .


Suite :Noms des lieux et Douars et leur signification.

17-El Qlou3.


A-Fendlawa :

Fendlawa: Tribue berère non musulmane avant l'arrivée de Idriss premier à la région.
Dans cette tribue il était une Qalâa connue sous le nom de Qalâat Fendlawa.
Elle jouait de grands rôles avant et après l'invasion de Idriss premier à cette région, avant d'être démolie par les Almoravides. Après elle réapparraissait dès le reigne des mérinides.
Cette Qalâa est l'une des Qila3 d'El menzel était habitée par Echarif El Hassani Sidi Abdelaziz Ben Abdelwahed qui était appelé: Elfendlawi, ainsi que ses fils et leurs descendants selon des Dahhirs et correspondances sultaniques durant tout le reingne des sâadis et par El Qalâaoui tous ses futures descendants au cours du reigne Alaoui jusqu'au sultan Moulay Abdelaziz.
Cette Qalâa est probablement était située à Qalâat Oulad Mhmmed et précisément à l'endroit connu par El Ganoudi.
Actuellement ce nom (Fendlawa-Fendlawi) est devenu inconnu sauf dans les oeuvres historiques.

B- Qalâa Ben Youssef:

Ben Youssef: Nom propre d'une personne.
La Qalâa a été présérvée par Ali Ben Youssef at appri le nom d'après son premier habitant.
Les habitants de Qalâat Ben Youssef se composent de trois Akhades :
1- Oulad Abdelkhaleq.
2- Oulad Abdeljabbar.
3- Les Sammounis.

Leurs origines sont inconnus mais ils sont probablement de Fes .

C- Qalâa Oulad Abdelaziz:
L'une des Qila3 des Fendlawa dans l'appélation est provenue de Abdelaziz l'un des premiers habitants du douar.
Elle se constitue de trois Afkhades d'origines differentes et sont:
1-Oulad Ben Azouz qu'on conaissait plus leurs origines mais descendants de leur grand-père Azouz.
2-Oulad Abdelwahed: sont des chourafas descendants du saint Sidi Abdelwahed Alqal3awi Al Fandlawi entérré à Oulad Abdelaziz. Mais il y a toujours une divergence d'avis sur son origine. Cependant les uns disent qu'il est originaire de la mecque et appartenait à "al lbayt" la famille de Prophete. Tandis ce que les autres disent qu'il venait de Sijilmassa, et de là il appartient aux courafas allaouites Sijilmassites qui venaient eux-même de l'ouest au 7eme siecle de l'hejre c'est à dire à l'époque des Mérinides.
Sa tombe "marabou" existe et reste encore une bonne destination pour les visiteurs. Dans son marabou " Darih" il y a deux autres tombes appartenaient aux parents du Caid Ali Ben Yachou: Son père Sidi Mohammed Ben Yachou Assadiqi Al Yazghi mort en 1074 (h) et sa mère Fatma bent Sghir Al Hakimi morte en 1095 (h).
3-Oulad Moulay Ali: inconnus d'origines.

D- Qal3at Twama:

Ce douar est recent dont l'appelation d'origine est provenue de deux jumeaux (Touama).
Il se compose de trois Afkhades:
1-Oulad Ali Ben L3rbi originaires de Sijilmassa.
2-Douanness: et il y en a une difference entre la citation orale et celle des ressources, la première indique que leurs origines de Sidi Yahya Ben Bakkar de la montagne Bouyblane, par contre le docteur Ali Lghziwi au saint du troisième séminaire culturel de Sefrou en parlant de l'une des personnes de ce Fakhde, faisait provenir leurs origines aux Fendlawis venants de Fes.
3-Oulad Ben Dahou: du nord et dont l'origine aussi est du courafas de Moulay Abdesslam Ben Mchich entérré à la montagne Al Âlam près de Tanger.


Merci Sandawi pour toutes ces précieuses informations que tu nous a données sur la plus part des douars de Béni Yazgha , et particulièrement sur La kloue .

J'ai constaté avec beaucoup de satisfaction , que tu viens de confirmer ce que j'avais déjà écrit auparavant sur les deux Kloue : Oulad Abdelaziz et ses Trois grandes familles ; et Touama et ses trois grandes familles également .

Lorsque tu avais parlé des Chorfas Yazghi et particulièrement des Kloue , je t'avais posé une question sur les Chorfas Alamiyines qui manquaient dans ton récit . Aujourd'hui , tu me donnes et tu me confirmes la réponse que je savais et je t'en remercie . Par contre , tu viens de m'apprendre d'où vient l'origine du Nom Alami ; sachant bien que My Abeslam ben Mchiche est l'ancêtre des Oulad ben Dahhou , et cela est confirmé dans leur arbre généalogique .
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook