Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
cherche paroles chansons nass el ghiwane
a
30 août 2009 12:53
Bonjour,

j'aimerais avoir les paroles en français des chansons de nass el ghiwane parce que je comprends pas tout
notamment sabra wa chatila,allah ya moullana.....

en vous remerciant de votre aide
k
1 septembre 2009 16:58
Bonjour,

Pour demain inchaallah..

- Nerjak ana ( et moi de t'implorer)

- wa nadi ana ( et moi de m'écrier)



j'essayeraiS pour Allah ya moulana , sabra w'chatila...
a
2 septembre 2009 11:34
bonjour,

je vous remercie khouchla3
k
2 septembre 2009 14:11
Et moi de m'écrier

O mon coeur ! il est impossible que tu l'oublies car tu es encore épris.

O mon coeur ! ne suis-je pas expatrié ? ne susi-je pas venu d'un lointain pays ?

N'ai-je pas quitté ma patrie et mon pays bien aimé ?

O douleur vive de mon coeur ! O ses pleurs ,ses peines et ses regrets !

O peine cuisante de mon coeur !

O larmes de chagrins versés sur son statut d'exilé !

les vents et les nuages m'ont miné !

Et l'épaisse brune m'a enveloppé de son obscurité.

Les amis m'ont tous abandonné,

Seul je me suis retrouvé et tout dépend de moi désormais.

O regards clairvoyants ! O coeurs conscients !

O massifs imposants ! O vents violents !

C'est une nouvelle ère où il n'y a ni maitre ni serfs
!

mon âme a fait le serment solennel..

De ne jamais rompre les liens fraternels.

" O mur ! verse tes pleurs !" m'écrie-je avec entrain.

Où sont passé les possesseurs ! ceux que tu as abrité en ton sein !

Moi je commence mon trajet en direction de la pierre sacrée.

Et madame Kheira ,de ma visite se réjouira. vas-y ,entre l'ami !

Tu seras bien accueilli ! vas-y ,entre compère et étend le tapis par terre !

Raconte ami dévoué ! que t'est il donc arrivé ?

Moi je ne me soucie guère de l'adversité !

car la miséricorde divine est intarissable.

Les contraintes existentielles écrasent les gens méprisables ,

Mais les hommes de valeur ne sont point périssables.

Hier ,mon frère à péri et la nouvelle est arrivée aujourd'hui ,

Il est mort dans le chagrin et la mélancolie oubliant ses proches et son nid .

Non mon frère je ne puis concevoir que tu ne sois plus à mes côtés,

Ni croire que tu as disparu à jamais.

Je t'avais dit mon frère :" à la vipère donne le coup fatal ,

Et tâche de bien viser la tête de l'animal ! "


[www.youtube.com]

[www.youtube.com]
k
2 septembre 2009 14:39
Et mon de t'implorer

L'oiseau s'envole au loin..

L'aigle a l'air menaçant...

Ses serres ne l'ont pas avantagé.

Ah ! quel destin !

Le "sentir" vibre ...sur la natte.

L'air de ses mélodies se répand.

Avec fluidité et style éloquent...

Cette vie n'est qu'éphémère..

O toi qui te laisses abuser par ses désagréments ,

Bon nombre de puissants l'ont quittée..

Après s'être montrés suffisants.

Je mets mon espoir en toi,

Au cas où je viendrais à partir

De me libérer de tes serviteurs si tu le désires !

Aie ! tant et tant de malheurs !

Je continue à endurer

Et le souffle de la mort ne m'a point affecté.

Arabe ! O mon frère bien aimé !

Malheur ! O misérable vie !

que puis-je bien espèrer de ce monde-ci !

Où il n'est point de répit et d'ordre établi

Hormis l'anarchie et bien pis ?

Face à la cruauté de la vie , mon coeur a fléchi..

Devant autant d'animosités ,il a tant dit et redit.

Devant son imperfection ,

Les esprits fins se sont laissé pervertir

Et ses grands tourments ajoutent à son martyre .

les hommes , blancs ou noirs ,

ne sont-ils pas identiques ?

Pourquoi donc à l'égard du tamis ,

le filet se montre-t-il ironique ?


[www.youtube.com]


Nb : Traduire c'est trahir mais bon.......
f
4 septembre 2009 20:15
Asslama,


J´ai fait un effort.. et ce qui suit merite une amelioration.. car je ne suis pas
poete pour traduire à 100% les belles paroles des Ghiwanes, en plus la langue arabe a ses secrets et sa beauté specifique qu´il est difficle de traduire textuellement

Essinia de Nass El Ghiwane , traduction trés approximative, il faut être a 2 ou 3 pour le faire. Je pense qu´elle parle du deraciment et de l´emigration.

Il faut lire entre les lignes..et chacun peut avoir sa propre interpretation qui peut elle meme evoluer..

En fait l´auteur parle à un verre de thé et à sa theière et tout lui reviens en tête..
D´autre interpretations sont possibles.
Bon on y va.
Et si tu as des commentaires priere de rectifier.

Here we go:
------------------------

Où est t-il celui sur lequel les gens de bonne volonté se sont reunis?
.. O sinniya ( = plateau en argent sur lequel est servi le thé)
Ceux qui te tiennent compagnie.
Ou sont les (gens) genereux, et satisfaits?
Où est ma vie..qu´est il advenu de mon quartier ( houma) et des miens ?
.. O sinniya.

Dure est son addiction (=attachment excessif), n´est pas facile l´amour du verre.
Dur est son mefait, n´est pas facile l´amour des gens.

Dur est son addiction.. il me vient avec son amour
Et avec l´ambre ( encens) devant lui
Et le nanaa( menthe).. et la chiba ( feuille d´absinthe que certains mettent dans le thé Pour lui donner un arrière petit gout amer)
.. O sinniya.

O mes compagnons O mes amis.
Pourquoi, entre les verres, seul mon verre est triste ?
O mes compagnons, O mes amis.
Pourquoi mon verre egaré et gemissant,
Avec en sus une tristesse grandissante ?
Pourquoi mon verre pleure t-il si seul ?
Pouqui mon verre se lamente t-il de sa destinée?
Pourquoi mon verre..sa destinée ..sa chance sont parties
.. O sinniya.

O mes compagnons
Les braises eteintes ..ou vais je chauffer ma theière?
(Theiére = en arabe barad)
O mes compagnons, l´egarement de ma theiere..
Deux braises, l´une flamboyante l´aute cendrée.
Mon coeur brulé par l´eloignement..

Ce n´est point la faute à la theiére

O mes compagnons
Pourquoi mon sucre ne faît pas partir cette amertume?
O mes compagnons
Pourquoi ma menthe ne distille pas sa saveur?
Pourquoi tout est perturbé?
Pourquoi mon âme ..s´est vidée, pourquoi est elle deniée, meurtrie
.. O sinniya.

Que ceux qui ne m´ont pas vu, priez pour moi.
J´y suis allé (emigrer) emporté par la houle
Mes parents et mes amis n´ont pas eu pitié de moi
C´est sans le vouloir que je suis entré dans la mer des Ghiwanes
......
Mes doux parents ne ma blamer pas
C´est mon malheur à moi, c´est ma blessure à moi
Même mes ennemis me pleurent..
f
5 septembre 2009 12:34
C´est sans le vouloir que je suis entré dans la @#$%& Ghiwanes

a lire ..entre'dans la M. E. R ghiwanes..

end of quote
......
5 septembre 2009 12:55
voila une chanson que j'ai trouve sur le net :

GHIRE KHODOUNI

[www.dailymotion.com]

ô épris de cette grande beauté
de cette gazelle blanche,moi je suis passionné
bienvenue à elle si elle vient me voir
j'en pince toujours pour elle
même si de toutes les couleurs
avec elle j'en ai vu


elle appelle..elle appelle
ceci est un appel
ceci est un cri

emportez -moi au nom de dieu prenez-moi!
je vous offre mon âme en sacrifice

mais,emportez-moi!
je ne peux me résigner
à l'absence de ceux qui sont partis
oui,je ne peux me résigner!
mon fer est aux mains d'un forgeron ,
je ne peux me résigner!
prenez moi donc,au nom de dieu
emmenez-moi !


mon coeur est entre les mains d'un forgeron,
ce forgeron ne languit pas pour lui!
ce forgeron n'a aucune pitié pour lui ,
il lui assène coup aprés coup,
et s'il refroidit ,
il attise le feu dessus
emportez-moi..emportez- moi
au nom de dieu,emmenez-moi donc!


ô sang trahi ,coule..coule ,ô sang trahi
la terre se souviendra
impossible qu'elle t'oublie
ô sang trahi
coule..coule,ô sang trahi,coule..coule
dans la forêt,les bêtes te redoutent
coule..coule !
les venimeux des déserts,à ta vue,sursautent
coule ..coule..
ô sang trahi ,coule..coule!..
à ton sang trahi
je ne renoncerai jamais
aux droits des spoliés
je n'abdiquerai jamais
toi qui me poignardes dans le dos,
il n'est qu'une mort,
vas-y emporte-moi!


au nom de dieu, père, réponds moi!
pourquoi suis je sacrifié au silence?
que m'est il donc arrivé ,dis moi!
pourquoi ton navire n'a pas ancré?


père,qui a troublé ta quiétude?
celui dont on a raflé l'épée!
père,où sont Joha et l'Ogre ?
père,des contes..on en assez,
père,que ça retourne d'où c'est venu!


pére,j'ai le mal du lieu saint..
père,j'ai envie de le voir..


père,comme sa lumière luit !.
père,en moi est son appel ..
ô père,réponds-moi!..

ô nom de dieu père réponds moi!
pourquoi suis je voué au silence?
que m'est il arrivé,réponds moi!
Hammouda ,ô père Hammouda
par dieu ô père Hammouda ..


là bas c'est ma soeur opprimée
là c'est ma tente desertée
ô amis,gens de la transe
à quand la délivrance
ceci est ma terre, mon pays
de quel droit m'en priver ?
mon étoile à jamais brillera
ô mes bien-aimés
l'amour à jamais vivra
mon étoile ne mourra pas
l'amour ne mourra pas
le bien ne mourra pas
la justice ne mourra pas
la paix ne mourra pas
par allah ,par allah
ô père Hammouda







mais on comprend mieux avec notre belle langue darija + arabe

bonne ecoute
a
5 septembre 2009 22:28
je vous remercie tous de votre aide
c'est vraiment trés gentil
15 septembre 2009 12:33
9:55 avec batma

[www.youtube.com]
e
15 septembre 2009 14:02
Citation
lahlay9i a écrit:
9:55 avec batma

[www.youtube.com]

je n arrive pas a trouver les autres partie. peux tu me dire ou elles se cachent? smiling smiley. merciiii
M
30 septembre 2009 00:46
Bonjour les amis,
Quelqu'un pourrait me traduire les paroles de la chanson: Ya bani al insane?
Merciiiiiiiii
f
31 octobre 2009 14:00
Une autre version de Nass El Ghiwane qui nous vient du Golfe..


[www.youtube.com]
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook