Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
besoin d'aide traduction arabe marocain phonétique
s
23 mai 2013 09:39
Pourriez-vous m'aider à traduire cette conversation en marocain phonétique
d'avance je vous remercie pour vos réponses:

-ah iwa hadak zwaje

-oui mais kan ralat kbir kima gltili

-waslane ana wakhda maw9iyf daba mnzwaje

-3andak waldak t9adri ga3 matzwjich ila briti

-wah koun mkhanch adam ana kourani la chayee ma9ryt mkan3rf ndir chi haja ma walo

-oui ninsan kaytzawaj pour avoir des enfants

-wah wlakin hayat ka dlme

-insan kay dlme

-chnou hwa dnbe li drt ana fhyati hta yw93li hadchi kamlle

-w ba3d lmarat kan dalmo rassna tzawajti b wahad makat3afouch mezyen hada howa al khatae li darti
mais ma3lich madirich nafs el ralat

-n9oulik ana khayfa

-khayfa manach

-mnk

-ana howa bobo3

-hiiiiiiiii

-ana walah mandarak surtout anti w3amarni madarit chi wahad

-tjawbni bsaraha

-ana ba3d lmarat kansmah f ha9i oui vas-y

-chnou baryi mni ntina mnhare li chouftin hta lhad nhare wa3de lhoure dayn 3liyhe ana m3ak kyf ma kan rad

-Pour l'instant kat3ajbini c tout

-mzayan

-parce que kanhadrou ri face book 3omrfni machatak f el wa9i3

-wah idane ha ntina fhmt lmsage dyal 9bila

-oui c logique khasna ntla9aw tchoufni wnfoufak f el wa9i3 parce que rani b3aid 3alik

-daba ok ana m3ak

-3000 km manba3d t9adri thasi biya soit ydoz la masse ou maykon walo

-haka hydti dik lfkra li jatni fbdayt lhware li jra had lila binatna

-ok chnou hiya el fikra

-ana 9bila b9a fiya lhale mnk lh9ach ana kanhdre m3ak bnyti

-3lach

-wntina kadhke

-non ri kandhak m3ak mkandhakch 3lik

-ah hakake ntina hsstini ani hta haja

-non 3omrni ma9sadt had chi ana kanhtarmak bezaf

-chouf ntina b39lk hada lkhlni obhare machi ryir o3jabe bik

-merci bcp hata ana walah kat3ajbini bezaf

-majakch n3ass

-anti mra b3a9lak zouina drayefa allah ibarak chouiya makrahtch daba tkoni hdaya
wallah

-3lach

-ri nchouf fik

-safi daba n3tik tsawri hhhhhhhh

-katdahki 3laya

-la iwa kyfach ndir wnji 3ndk daba

-aji 3andi bhal chi hmama tayra

-oh

-hhhhhh aji ri ndir lik chi boussa w chi ta3niga hara w raj3i

-ana nkhafe 3lik

-3lach

-mni

-3lach

-hadchi li dwztyh fhyatk yjik hta haja kamle hta tafamme

-mafhamtch

-ana mta9da kan t3rfni 3n9ourbe mt9dch tb3d mni ma chi rore

-ça c vrai ila 3tetini kolchi maradich nba3ad mank ça c sûr

-3lach ntina kat9lb

-3la kolchi ay haja t9dar une femme t3teha lrajalha

-had lw9t kaml li dwzti mn hyatk hsiti blm3na lh9y9i
k
24 mai 2013 03:02
Bonsoir,
J'ai fait du mieux que j'ai pu. Ça n'est pas une traduction littérale, car certains expressions ne peuvent pas être traduites mot à mot. Par contre il y a certaines phrase que je n'ai pas comprises, je les ai mises entre parenthèses.
Voilà!!


-ah et bien c'est ça le mariage

-oui mais c'était une grosse erreur comme tu m'as dit

-de toute façon moi j'ai eu ma dose niveau mariage

-tu as ton fils, tu n'as même plus besoin de te marier si tu ne le veux pas

-oui, si je n'avais pas adam je n'aurais rien. j'ai pas fait d'études et je ne sais rien faire

-oui les gens se marient pour avoir des enfants

-oui mais la vie est vache

-c'est l'être humain qui est vache

- qu'est-ce que j'ai fait de mal dans ma vie pour mériter tout ça

-parfois on se crée des problèmes tout seul. Tu t'es mariée avec quelqu'un que tu ne connaissais pas. C'est ça l'erreur que tu as faite. Mais c'est pas grave, ne refais pas la même erreur

- tu veux que je te dise, j'ai peur

- peur de quoi

-de toi

-je suis le croque-mitaine

-hiiiiiiiii

-moi je te jure que je ne te ferais jamais de mal, surtout pas a toi. Et j'ai jamais fait de mal a personne

-tu me réponds sincèrement si je te pose une question

-moi parfois je pense + aux autres qu'à moi même. oui vas-y

-qu'est-ce que tu attends de moi depuis le jour ou tu m'as vu jusqu'à aujourd'hui? (J'ai pas compris la fin de sa phrase désolée: wa3de lhoure dayn 3liyhe ana m3ak kyf ma kan rad)

-Pour l'instant tu me plaît c tout

-c'est bien

-parce qu'on ne parle que sur Facebook, je ne t'ai jamais vue en vrai

-oui donc toi aussi tu as compris le message de tout a l'heure

-oui c logique. Il faut qu'on se rencontre, que tu me vois et que je te vois en vrai, parce que je suis loin de toi

-alors la ok, je suis d'accord avec toi

-3000 km avant que tu puisse savoir si le feeling passe ou alors pas du tout

-comme ça tu m'enlève l'idée que j'avais eu quand on a commencé a faire connaissance cette nuit

-ok c'était quoi cette idée ?

-moi tout a l'heure j'étais deg parce que je te parlais sincèrement

-pourquoi?

-et toi tu rigolais

-non je rigolais avec toi, je ne me moquais pas de toi

-ah parce que ça m'a donné l'impression que je ne valais rien a tes yeux

-non j'ai jamais insinué/pensé ça. Je te respecte beaucoup

-écoute tu es quelqu'un de posé/mature, et tu me plais

-merci bcp , toi aussi tu me plais beaucoup jte jure

-t'as pas sommeil?

-tu es une femme posée/mature, belle, gentille. J'aimerais bien que tu sois près de moi jte jure

-pourquoi

-juste pour te regarder

-c'est bon jte donnerai des photos de moi looool

-ah tu te moques de moi

-non. Bon comment je fais pour venir te voir maintenant?

-viens en volant, comme un oiseau

-oh

-looool viens juste que je te fasse un bisou et que je te serre dans mes bras et repars

-j'aurai peur pour toi

-pourquoi

-a cause de moi

-pourquoi

-tout ce que tu as vécu ne t'amènera rien (j'ai pas compris la fin : kamle hta tafamme)

-j'ai pas compris

-(je ne comprends pas la phrase :
ana mta9da kan t3rfni 3n9ourbe mt9dch tb3d mni ma chi rore)

-ça c vrai. Si tu me donne tout, je ne te quitterais pas ça c sur

-tu recherches quoi?

-tout. Tout ce qu'une femme peut donner a son mari

-toutes ces années de ta vie que tu as vécu t'ont permis d'en comprendre le vrai sens

k
24 mai 2013 03:03
Bonsoir,
J'ai fait du mieux que j'ai pu. Ça n'est pas une traduction littérale, car certains expressions ne peuvent pas être traduites mot à mot. Par contre il y a certaines phrase que je n'ai pas comprises, je les ai mises entre parenthèses.
Voilà!!


-ah et bien c'est ça le mariage

-oui mais c'était une grosse erreur comme tu m'as dit

-de toute façon moi j'ai eu ma dose niveau mariage

-tu as ton fils, tu n'as même plus besoin de te marier si tu ne le veux pas

-oui, si je n'avais pas adam je n'aurais rien. j'ai pas fait d'études et je ne sais rien faire

-oui les gens se marient pour avoir des enfants

-oui mais la vie est vache

-c'est l'être humain qui est vache

- qu'est-ce que j'ai fait de mal dans ma vie pour mériter tout ça

-parfois on se crée des problèmes tout seul. Tu t'es mariée avec quelqu'un que tu ne connaissais pas. C'est ça l'erreur que tu as faite. Mais c'est pas grave, ne refais pas la même erreur

- tu veux que je te dise, j'ai peur

- peur de quoi

-de toi

-je suis le croque-mitaine

-hiiiiiiiii

-moi je te jure que je ne te ferais jamais de mal, surtout pas a toi. Et j'ai jamais fait de mal a personne

-tu me réponds sincèrement si je te pose une question

-moi parfois je pense + aux autres qu'à moi même. oui vas-y

-qu'est-ce que tu attends de moi depuis le jour ou tu m'as vu jusqu'à aujourd'hui? (J'ai pas compris la fin de sa phrase désolée: wa3de lhoure dayn 3liyhe ana m3ak kyf ma kan rad)

-Pour l'instant tu me plaît c tout

-c'est bien

-parce qu'on ne parle que sur Facebook, je ne t'ai jamais vue en vrai

-oui donc toi aussi tu as compris le message de tout a l'heure

-oui c logique. Il faut qu'on se rencontre, que tu me vois et que je te vois en vrai, parce que je suis loin de toi

-alors la ok, je suis d'accord avec toi

-3000 km avant que tu puisse savoir si le feeling passe ou alors pas du tout

-comme ça tu m'enlève l'idée que j'avais eu quand on a commencé a faire connaissance cette nuit

-ok c'était quoi cette idée ?

-moi tout a l'heure j'étais deg parce que je te parlais sincèrement

-pourquoi?

-et toi tu rigolais

-non je rigolais avec toi, je ne me moquais pas de toi

-ah parce que ça m'a donné l'impression que je ne valais rien a tes yeux

-non j'ai jamais insinué/pensé ça. Je te respecte beaucoup

-écoute tu es quelqu'un de posé/mature, et tu me plais

-merci bcp , toi aussi tu me plais beaucoup jte jure

-t'as pas sommeil?

-tu es une femme posée/mature, belle, gentille. J'aimerais bien que tu sois près de moi jte jure

-pourquoi

-juste pour te regarder

-c'est bon jte donnerai des photos de moi looool

-ah tu te moques de moi

-non. Bon comment je fais pour venir te voir maintenant?

-viens en volant, comme un oiseau

-oh

-looool viens juste que je te fasse un bisou et que je te serre dans mes bras et repars

-j'aurai peur pour toi

-pourquoi

-a cause de moi

-pourquoi

-tout ce que tu as vécu ne t'amènera rien (j'ai pas compris la fin : kamle hta tafamme)

-j'ai pas compris

-(je ne comprends pas la phrase :
ana mta9da kan t3rfni 3n9ourbe mt9dch tb3d mni ma chi rore)

-ça c vrai. Si tu me donne tout, je ne te quitterais pas ça c sur

-tu recherches quoi?

-tout. Tout ce qu'une femme peut donner a son mari

-toutes ces années de ta vie que tu as vécu t'ont permis d'en comprendre le vrai sens
s
25 mai 2013 18:30
Merci beaucoup
G
12 octobre 2014 22:00
pourquoi tant de mal
A
10 janvier 2017 06:44
Bonjour,
Quelqu'un peut donner la traction de :
"Li 3ta zekkou lehla ifekkou"
(expression marocaine)
Merci.
v
11 janvier 2017 02:59
wa3de lhoure dayn 3liyhe ana m3ak kyf ma kan rad = je promets que je suis/serai avec toi n'importe ton reponse

hadchi li dwztyh fhyatk yjik hta haja kamle hta tafamme = ceux que sont passes dans ta vie sont rien pour toi continue jusqu'a tu comprendras

ana mta9da kan t3rfni 3n9ourbe mt9dch tb3d mni ma chi rore = je suis sure tu me connais prochement (bien) tu ne peux pas rester loin de moi pas rore (??)
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook