Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Arabophone please : comment on dit ?
s
24 juillet 2009 10:20
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
Y
24 juillet 2009 10:21
Salamou Alaykoum Wa Ra7matullahi Ta3ala Wa Barakatuh

N'ssit chouwaya (un peu)
N'ssit bzaf (beaucoup)

100% Darija grinning smiley
L
24 juillet 2009 10:25
Citation
sun flower a écrit:
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié

Salam,

Nasiitu Qaliilan
Nasiitu Kathiiran
Y
24 juillet 2009 10:33
On dirait que tu écris en Indien toi... tongue sticking out smiley

Nassit 9alilan
Nassit Katiran

Moi j'ai cru que l'arabe classique c'était le Darija... grinning smiley


Citation
L'homme Etrange a écrit:
Citation
sun flower a écrit:
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié

Salam,

Nasiitu Qaliilan
Nasiitu Kathiiran
s
24 juillet 2009 10:34
Allez, on retourne au dodo Ya 7liiiiiili sleeping

merci

Citation
Ya 7liiiiiili a écrit:
On dirait que tu écris en Indien toi... tongue sticking out smiley

Nassit 9alilan
Nassit Katiran

Moi j'ai cru que l'arabe classique c'était le Darija... grinning smiley


Citation
L'homme Etrange a écrit:
Citation
sun flower a écrit:
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié

Salam,

Nasiitu Qaliilan
Nasiitu Kathiiran
24 juillet 2009 11:23
Citation
sun flower a écrit:
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié

salam,

excusez moi de mettre mon grain de sel, mais cela se dit exactement :

"la9ad nassit 9alilane"
"la9ad nassit kathirane"
s
24 juillet 2009 11:44
Citation
jisuikiyes a écrit:
Citation
sun flower a écrit:
Salam

Comment on dit en arabe classique :

j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié

salam,

excusez moi de mettre mon grain de sel, mais cela se dit exactement :

"la9ad nassit 9alilane"
"la9ad nassit kathirane"

Au contraire, mettez donc !

ça rajoute quoi "laqad" ?
A
24 juillet 2009 11:45
ca depend du contexte,
moi je dirais:

- nassaytou ba3da ashay'2 /ou: nassaytou chay'2an maa (pour j'ai un peu oublié)
- nassaytou bi almarrah (pour j'ai tout oublié) et nassaytou alkathir (pour j'ai beacuoup oublié)
s
24 juillet 2009 11:50
ça se complique par là...

Le contexte.

Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié
h
24 juillet 2009 11:54
Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...

Le contexte.

Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié

ça se dit "j'ai beaucoup oublié" ??? ptdr
assalam o alykoum
A
24 juillet 2009 12:00
Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...

Le contexte.

Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié

Dans ce cas je dirais:

- ajal, lakinani nassaytou chay'2a maa (ou/ ba3da alshay2) (oui, mais j'ai un peu oublié)
- ajal, lakinani nassaytou alkathir (oui, mais j'ai beaucoup oublié) ou aussi (et mieux!): ajal, lakinani lam a3od adkoro alkathir (litteralement: oui, mais je ne me souviens pas de bcp)


pour moi "nassaytou 9alilan/kathiran" c'est juste gramaticalement, mais c'est une traduction mot a mot
s
24 juillet 2009 12:10
Citation
Aymen1978 a écrit:
Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...

Le contexte.

Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié

Dans ce cas je dirais:

- ajal, lakinani nassaytou chay'2a maa (ou/ ba3da alshay2) (oui, mais j'ai un peu oublié)
- ajal, lakinani nassaytou alkathir (oui, mais j'ai beaucoup oublié) ou aussi (et mieux!): ajal, lakinani lam a3od adkoro alkathir (litteralement: oui, mais je ne me souviens pas de bcp)


pour moi "nassaytou 9alilan/kathiran" c'est juste gramaticalement, mais c'est une traduction mot a mot


Merci merci pour tout smiling smiley

Mais... si la traduction mot à mot est compréhensible, je vais m'en contenter je crois grinning smiley

Et le "laqad" alors, ça rajoute quoi comme notion ?
A
24 juillet 2009 12:14
laqad n'est pas necessaire, mais c'est mieux de l'ajouter car ca fait vraiment arabe (ca accentue ce que tu dis)
s
24 juillet 2009 12:22
Citation
Aymen1978 a écrit:
laqad n'est pas necessaire, mais c'est mieux de l'ajouter car ca fait vraiment arabe (ca accentue ce que tu dis)

ok merci
la phrase laqad nasit qalilan est compréhensible malgré tout ?
ou c'est genre de truc qui va faire rire un arabophone ?
24 juillet 2009 12:30
salam,

en même temps c'est toi qui le voulait zah'rat 3bd asham'ss...
s
24 juillet 2009 12:32
Citation
jisuikiyes a écrit:
salam,

en même temps c'est toi qui le voulait zah'rat 3bd asham'ss...


qui voulait quoi donc ?

moi je veux un truc pas trop soutenu, et compréhensible et facile à reproduire grinning smiley
A
24 juillet 2009 12:38
Citation
sun flower a écrit:
Citation
Aymen1978 a écrit:
laqad n'est pas necessaire, mais c'est mieux de l'ajouter car ca fait vraiment arabe (ca accentue ce que tu dis)

ok merci
la phrase laqad nasit qalilan est compréhensible malgré tout ?
ou c'est genre de truc qui va faire rire un arabophone ?

oui c'est tout a fait compréhensible

mais c'est pas soutenu grinning smiley
h
24 juillet 2009 12:40
mada taqoul ya ayman?

tourrido an yad7aka 3alayha al a3rabi?
assalam o alykoum
e
24 juillet 2009 12:43
Citation
jisuikiyes a écrit:
salam,

en même temps c'est toi qui le voulait zah'rat 3bd asham'ss...
Excellent!!!!!!!

La9ad kountou nassiyatan isma 8adihi azza8rati! choukran laka!
Mon amour...
s
24 juillet 2009 12:47
Citation
habib75 a écrit:
mada taqoul ya ayman?

tourrido an yad7aka 3alayha al a3rabi?

hein hein
Aymen et les autres : vous voulez m'enduire d'erreur c'est ça ???

Ok, je vous retiens evil
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook