Citation
sun flower a écrit:
Salam
Comment on dit en arabe classique :
j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
sun flower a écrit:
Salam
Comment on dit en arabe classique :
j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
Salam,
Nasiitu Qaliilan
Nasiitu Kathiiran
Citation
Ya 7liiiiiili a écrit:
On dirait que tu écris en Indien toi...
Nassit 9alilan
Nassit Katiran
Moi j'ai cru que l'arabe classique c'était le Darija...
Citation
L'homme Etrange a écrit:Citation
sun flower a écrit:
Salam
Comment on dit en arabe classique :
j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
Salam,
Nasiitu Qaliilan
Nasiitu Kathiiran
Citation
sun flower a écrit:
Salam
Comment on dit en arabe classique :
j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
Citation
jisuikiyes a écrit:Citation
sun flower a écrit:
Salam
Comment on dit en arabe classique :
j'ai un peu oublié
j'ai bcp oublié
salam,
excusez moi de mettre mon grain de sel, mais cela se dit exactement :
"la9ad nassit 9alilane"
"la9ad nassit kathirane"
Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...
Le contexte.
Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié
Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...
Le contexte.
Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié
Citation
Aymen1978 a écrit:Citation
sun flower a écrit:
ça se complique par là...
Le contexte.
Par exemple :
- Tu sais parlé chinois ?
- Oui mais j'ai un peu / bcp oublié
Dans ce cas je dirais:
- ajal, lakinani nassaytou chay'2a maa (ou/ ba3da alshay2) (oui, mais j'ai un peu oublié)
- ajal, lakinani nassaytou alkathir (oui, mais j'ai beaucoup oublié) ou aussi (et mieux!): ajal, lakinani lam a3od adkoro alkathir (litteralement: oui, mais je ne me souviens pas de bcp)
pour moi "nassaytou 9alilan/kathiran" c'est juste gramaticalement, mais c'est une traduction mot a mot
Citation
Aymen1978 a écrit:
laqad n'est pas necessaire, mais c'est mieux de l'ajouter car ca fait vraiment arabe (ca accentue ce que tu dis)
Citation
jisuikiyes a écrit:
salam,
en même temps c'est toi qui le voulait zah'rat 3bd asham'ss...
Citation
sun flower a écrit:Citation
Aymen1978 a écrit:
laqad n'est pas necessaire, mais c'est mieux de l'ajouter car ca fait vraiment arabe (ca accentue ce que tu dis)
ok merci
la phrase laqad nasit qalilan est compréhensible malgré tout ?
ou c'est genre de truc qui va faire rire un arabophone ?
Excellent!!!!!!!Citation
jisuikiyes a écrit:
salam,
en même temps c'est toi qui le voulait zah'rat 3bd asham'ss...
Citation
habib75 a écrit:
mada taqoul ya ayman?
tourrido an yad7aka 3alayha al a3rabi?