Citation
Rifiyoun a écrit:
wa Alaykoum salam Wa Rahmato Allah Wa Barakatuhu
ana rifiyoun , bi fadli lahi atakalamo loghata l3arabiya
wa zadana laho 3ilma .
Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
Citation
shi-fu a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
moi jsais lire l'arabe mais jpige rien du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux
mon intervention étéait inutile
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
shi-fu a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
moi jsais lire l'arabe mais jpige rien du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux
mon intervention étéait inutile
Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre
Citation
shi-fu a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
shi-fu a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
moi jsais lire l'arabe mais jpige rien du coup je lis le coran en francais pour comprendre , et j'essaie de reciter en arabe parce que c'est mieux
mon intervention étéait inutile
Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre
l'arabe ca s'apprend pas en un jour , je prefere le lire en francais et comprendre des choses , que d'attendre le temps d'avoir appris l'arabe et tte les nuances qui vont avec , je le lis en francais , parallelement je vais apprendre l'arabe ; il n'y a que comme ca que je vais avancer , une meilleur solution???
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre
Citation
astaf a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:Citation
astaf a écrit:
C'est du passé ça... et surtout c'est des conneries!!!
L'arabe n'a jamais fait de bon musulmans, bien au contraire je suis tenté de dire.
ah bon c du passé, qui t'as dis que l'arabe fait du bon ou mauvais musulman, qd on dit apprendre l'arabe pour lire le coran comme il est descendu
Qui ne vit pas meurt, c'est valable pour tout même pour une langue. d'où la perte de vitesse de cette langue pourtant si belle.
Le Coran est un message de dieu et non pas des paroles pure et dure de dieu comme certain veulent nous le faire croire, et ce message de nos jours il est bien plus compris en français et anglais que l'arabe, chose insolite même les arabes ne le comprennent plus si ils n'ont pas fait des études assez poussées.
Citation
Malika095 a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
Il n'aura jamais la mm valeur que "l'original" en arabe, tt simplement car un coran traduit n'est plus purement divin, mais s'y est mêlé l'interprétation humaine (pr pouvoir traduire les mots arabes, c très difficile, ils veulent souvent dire plusieurs choses), donc tu ne récolteras rien à le lire, seulement si tu n'as que ça à faire, ce n'est pas interdit, et si tu ne comprends que cette langue c'est toujours bon de faire cet effort de comprendre
tu es une savante toi
des arabes devraient parfois le lire en français justement
Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
on est sûr de ne pas passer à côté d'une interprétation, alors qu'en français ce n'est qu'une traduction donc moins précise que le texte d'origine! or je suis réduit à n'en dire que: l'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit
Citation
Malika095 a écrit:Citation
☻◕‿◕☻ a écrit:
on est sûr de ne pas passer à côté d'une interprétation, alors qu'en français ce n'est qu'une traduction donc moins précise que le texte d'origine! or je suis réduit à n'en dire que: l'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit
tu affirmes beaucoup !
une traduction, meme moins précise peut te faire comprendre le sens
mais je te laisse dans ton délire, si tu comprends mieux TOI, alors hamdoulillah
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:
salamo3aliki Okhti,
Jazaki Allaho khayran wa Baraka Allaho fiki wa laki, 3ala kolli mataf3alihe.
o7ibbouki fi Allah, wa a7abbaki Allaho.
salamo3aliki
Citation
MissYabiladi2010 a écrit:
salamo3aliki Okhti,
Jazaki Allaho khayran wa Baraka Allaho fiki wa laki, 3ala kolli mataf3alihe.
o7ibbouki fi Allah, wa a7abbaki Allaho.
salamo3aliki