Brahim El Alami - Ya Nassini 11'30'' | 73 auditeurs
svp aidez moi
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent
compte les sous et pk ta peur que je sois jalouse bonne santé et ciao... voila ce que veut dire ce sms...
31 juillet 2006 20:34
hasabhoum = je dirai plutot que ca veut dire "c'est leur compte, leur calcul"



La vie est dure mais ...

"Alhamdoulillah 3ala kouli hal"


smiling smileyUn humain, un homme, un frére smiling smiley
31 juillet 2006 20:48
c'est du mot à mot! grinning smiley

tu les comptes ou quoi ? pourquoi tu as peur que je te dérange, avec santé et tranquillité et allez prends soin de toi....


à mons avis, je peux supposer que ce n'est pas le premier sms qu'elle lui envoie, il a dû alors lui dire que ce n'était pas le premier et qu'elle le gênait....ce qui justifierait sa réplique "est ce que tu comptes mes sms..." ça c'est mon interprétation


Citation
emilie5914 a écrit:
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent
31 juillet 2006 20:49
Citation
salma26 a écrit:
c'est du mot à mot! grinning smiley

tu les comptes ou quoi ? pourquoi tu as peur que je te dérange, avec santé et tranquillité et allez prends soin de toi....


à mons avis, je peux supposer que ce n'est pas le premier sms qu'elle lui envoie, il a dû alors lui dire que ce n'était pas le premier et qu'elle le gênait....ce qui justifierait sa réplique "est ce que tu comptes mes sms..." ça c'est mon interprétation


Citation
emilie5914 a écrit:
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent

nhasdek ce n'est pas envier?
31 juillet 2006 20:53
exact justmoi!! c'est envier! donc 6:\ ça change tout le sens....

j'ai cru nssadhek = te déranger....
31 juillet 2006 20:58
Citation
salma26 a écrit:
exact justmoi!! c'est envier! donc 6:\ ça change tout le sens....

j'ai cru nssadhek = te déranger....

ça n'a plus de sens surtout winking smiley
merci et donc d'aprés toi la phrase entiere ça donne quoi?
31 juillet 2006 21:42
ça donne que tu es cocue ma chère no no
31 juillet 2006 21:47
Citation
emilie5914 a écrit:
merci et donc d'aprés toi la phrase entiere ça donne quoi?

comptes les et pourquoi t'as peur que je t'envies (ou dans le sens: à moins que tu aies peur que je t'envies...) pas sûre!
Citation
emilie5914 a écrit:
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent

cool, je peux participer aussi

donc ça donne en gros (j'ai fait appelle à des spécialistes cousins éloignés de Champollion grinning smiley)

"fais bien les comptes ! car les frais d'hôpitaux si tu la trompes (rouleau patesserie donc evil) seront plus grands qu'un bon moment avec moi... donc garde ta santé et fait pas attention à eux et à leur assurance vie ou mutuelle (ça dépend du contexte)...

Voilà, les experts sont formels : il tient à toi et t'es fidèle... grinning smiley

Bon courage

Môh Tsu



Modifié 2 fois. Dernière modification le 31/07/06 22:15 par Moh Tsu.
31 juillet 2006 21:52
Citation
Moh Tsu a écrit:
Citation
emilie5914 a écrit:
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent

cool, je peux participer aussi

donc ça donne en gros (j'ai fait appelle à des spécialistes cousins éloigné de Champollion grinning smiley)

"fais bien les comptes ! car les frais d'hôpitaux si tu la trompes (roukeau patesserie donc evil) seront plus grands qu'un bon moment avec moi... donc garde ta santé et fait pas attention à eux et à leur assurance vie ou mutuelle (ça dépend du contexte)...

Voilà, les experts sont formels : il tient à toi et t'es fidèle... grinning smiley

Bon courage

Môh Tsu

grinning smiley grinning smiley grinning smiley
Citation
emilie5914 a écrit:
voila mon mari a reçu 1 sms d'une fille mais c en arabe svp aidez moi à traduire c tres important: hasabhoum o malek khayfni nhasdek bsahtek o rahtek et yallah thalla merci je compte sur c tres urgent

Moi je pense que ça veut dire ça (c'est mon opinion):

Hasabhoum o malek khayfni nhasdek : tu croyais que j'avais peur que je t'envie

Bsahtek o rahtek et yallah thallah fek : c'est bien et prend bien soin de toi
hehehe ok pas mal comme essai en traduction :
mais la permier traduction etait juste !
la fille de l'sms est une marocaine de bled le mari aussi je suppose
le message veux dit :
tu pouvais fair le compte ! tu crois que je serais jalouse de toi en ts cas tant meiux et prend soin de toi

alors si on passe a l'analyse de sms : cette fille pourais bien être une amie ou cousine ou une collegue de travail ! mais surment il s'est passé qlq chose avant ce sms je te conseil d'en parlé a ton mari
courage