Menu
An-Nur
24.46.لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
24.46. Nous avons révélé des versets d'une clarté limpide. Cependant, Dieu met qui Il veut sur le droit chemin.
24.46 . Verily We have sent down revelations and explained them . Allah guideth whom He will unto a straight path .
24.46. Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
24.47.وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُوْلَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
24.47. Ils affirment qu'ils croient en Dieu et au Prophète, et qu'ils leur obéissent. Puis une partie d'entre eux, après l'avoir affirmé, ne tardent pas à faire volte-face. Ces gens-là sont loin d'être des croyants !
24.47 . And they say : We believe in Allah and the messenger , and we obey ; then after that a faction of them turn away . Such are not believers .
24.47. Wayaqooloona amanna biAllahi wabialrrasooli waataAAna thumma yatawalla fareequn minhum min baAAdi thalika wama ola-ika bialmu/mineena
24.48.وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ
24.48. Quand on les convoque au tribunal de Dieu et de Son Prophète , pour que celui-ci arbitre leurs litiges, une partie d'entre eux refuse de comparaître ,
24.48 . And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them , lo! a faction of them are averse ;
24.48. Wa-itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhum muAAridoona
24.49.وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
24.49. mais quand ils ont le droit pour eux, ils s'empressent de s'y rendre.
24.49 . But if right had been with them they would have come unto him willingly .
24.49. Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/too ilayhi muthAAineena
24.50.أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
24.50. Seraient-ils atteints d'un mal au cœur? Seraient-ils rongés par le doute ou craindraient-ils d'être brimés par Dieu et Son Prophète? Non ! Ces gens-là sont plutôt, eux, les injustes.
24.50 . Is there in their hearts a disease , or have they doubts , or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay , but such are evil doers .
24.50. Afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa Allahu AAalayhim warasooluhu bal ola-ika humu alththalimoona
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets