Ar-Ra'd
13.17.أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَداً رَّابِياً وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاء حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاء وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ
13.17. Il fait descendre du ciel de l'eau qui coule dans les vallées à la mesure de leur capacité, et le courant charrie l'écume qui surnage, à l'image du laitier qui se dégage de la fonte des métaux dont on fabrique bijoux et ustensiles. Dieu use de cette image pour bien établir la différence qu'il y a entre le Vrai et le faux, car l'écume inconsistante s'en va au rebut, tandis que ce qui est utile aux hommes se dépose sur le terrain. Ainsi, Dieu propose des paraboles utiles.
13.17 . He sendeth down water from the sky , so that valleys flow according to their measure , and the flood beareth ( on its surface ) swelling foam from that which they felt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it thus Allah coineth ( the similitude of ) the true and : the false . Then , as for the foam , it passeth away as scum upon the banks , while , as for that which is of use to mankind , it remaineth in the earth . Thus Allah coineth the similitudes .
13.17. Anzala mina alssama-i maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona AAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee al-ardi kathalika yadribu Allahu al-amthala
13.18.لِلَّذِينَ اسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْاْ بِهِ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
13.18. À ceux qui répondent à l'appel de leur Seigneur sera offerte la félicité , tandis que ceux qui s'y refusent, dussent-ils offrir tous les trésors de la Terre ou même en doubler la mise, ne seront jamais rachetés , l'Heure du règlement des comptes sera pour eux pleine d'angoisses et leur dernier refuge sera cette détestable demeure de souffrance qu'est la Géhenne.
13.18 . For those who answered Allah ' s call is bliss ; and for those who answered not His call , if they had all that is in the earth , and therewith the like thereof , they would proffer it as ransom . Such will have a woeful reckoning , and thee habitation will be hell , a dire abode .
13.18. Lillatheena istajaboo lirabbihimu alhusna waallatheena lam yastajeeboo lahu law anna lahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi ola-ika lahum soo-o alhisabi wama/wahum jahannamu wabi/sa almihadu
13.19.أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ
13.19. Peut-on comparer à un aveugle celui qui est convaincu que ce que ton Seigneur t'a révélé représente bien la vérité? Mais seuls en saisissent le sens ceux qui sont doués d'intelligence ,
13.19 . Is he who knoweth that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth like him who is blind? But only men of understanding heed ;
13.19. Afaman yaAAlamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innama yatathakkaru oloo al-albabi
13.20.الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ
13.20. ceux qui respectent leur engagement envers Dieu et ne violent pas la foi jurée ,
13.20 . Such as keep the pact of Allah , and break not the covenant ;
13.20. Allatheena yoofoona biAAahdi Allahi wala yanqudoona almeethaqa
Rechercher dans le Coran
Accès sourates
Accès versets