|
|
At-TaubaNombre de versets (ayats): 129Affichage: 51-60
Imprimer la page 9.51. Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona 9.51. Dis-leur : «Rien ne nous atteindra, en dehors de ce que Dieu nous a déjà prescrit. Il est notre Maître ! Et c’est en Lui que les croyants doivent mettre leur confiance !» 9.51 . Say : Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us . He is our protecting Friend . In Allah let believers put their trust! Þõáú åóáú ÊóÑóÈøóÕõæäó ÈöäóÇ ÅöáÇøó ÅöÍúÏóì ÇáúÍõÓúäóíóíúäö æóäóÍúäõ äóÊóÑóÈøóÕõ Èößõãú Ãóä íõÕöíÈóßõãõ Çááøåõ ÈöÚóÐóÇÈò ãøöäú ÚöäÏöåö Ãóæú ÈöÃóíúÏöíäóÇ ÝóÊóÑóÈøóÕõæÇú ÅöäøóÇ ãóÚóßõã ãøõÊóÑóÈøöÕõæäó 9.52. Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw bi-aydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona 9.52. Dis-leur : «En ce qui nous concerne, vous ne pouvez vous attendre qu’à l’une des deux éventualités également agréables la victoire ou le martyre, alors que ce que nous attendons pour vous, c’est que Dieu vous inflige un châtiment directement ou par notre intermédiaire. Attendez donc ! Et nous sommes là à attendre à notre tour !» 9.52 . Say : Can ye await for us aught save one of two good things ( death or victory in Allah ' s way ) ? while we await for you that Allah will afflict you with a doom from Him or at our hands . Await then! Lo! we are awaiting with you . Þõáú ÃóäÝöÞõæÇú ØóæúÚÇð Ãóæú ßóÑúåÇð áøóä íõÊóÞóÈøóáó ãöäßõãú Åöäøóßõãú ßõäÊõãú ÞóæúãÇð ÝóÇÓöÞöíäó 9.53. Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena 9.53. Dis-leur enfin : «Faites des aumônes de votre propre gré ou à contre-cœur, jamais elles ne seront agréées, venant de vous, car vous êtes des gens pervers.» 9.53 . Say : Pay ( your contribution ) , willingly or unwillingly , it will not be accepted from you . Lo! ye were ever froward folk . æóãóÇ ãóäóÚóåõãú Ãóä ÊõÞúÈóáó ãöäúåõãú äóÝóÞóÇÊõåõãú ÅöáÇøó Ãóäøóåõãú ßóÝóÑõæÇú ÈöÇááøåö æóÈöÑóÓõæáöåö æóáÇó íóÃúÊõæäó ÇáÕøóáÇóÉó ÅöáÇøó æóåõãú ßõÓóÇáóì æóáÇó íõäÝöÞõæäó ÅöáÇøó æóåõãú ßóÇÑöåõæäó 9.54. Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala ya/toona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona 9.54. Ce qui empêche leurs aumônes d’être agréées, c’est qu’ils ne croient pas en Dieu et en Son Prophète , c’est qu’ils ne se rendent qu’avec nonchalance à la salât et ne font l’aumône qu’à contre-cœur. 9.54 . And naught preventeth that their contributions should be accepted from them save that they have disbelieved in Allah and in His messenger , and they come not to worship save as idlers , and pay not ( their contribution ) save reluctantly . ÝóáÇó ÊõÚúÌöÈúßó ÃóãúæóÇáõåõãú æóáÇó ÃóæúáÇóÏõåõãú ÅöäøóãóÇ íõÑöíÏõ Çááøåõ áöíõÚóÐøöÈóåõã ÈöåóÇ Ýöí ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóÊóÒúåóÞó ÃóäÝõÓõåõãú æóåõãú ßóÇÝöÑõæäó 9.55. Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona 9.55. Que leurs richesses et le nombre de leurs enfants ne t’émerveillent guère ! Dieu ne les leur accorde que pour les faire souffrir ici-bas et les voir rendre péniblement l’âme en négateurs. 9.55 . So let not their riches nor their children please thee ( O Muhammad ) . Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the world and that their souls shall pass away while they are disbelievers æóíóÍúáöÝõæäó ÈöÇááøåö Åöäøóåõãú áóãöäßõãú æóãóÇ åõã ãøöäßõãú æóáóÜßöäøóåõãú Þóæúãñ íóÝúÑóÞõæäó 9.56. Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona 9.56. Ils jurent par Dieu qu’ils sont vraiment des vôtres, alors qu’ils sont loin de l’être. En réalité, seule la peur les pousse à agir de la sorte, 9.56 . And they swear by Allah that they are in truth of you , when they are not of you , but they are folk who are afraid . áóæú íóÌöÏõæäó ãóáúÌóÃð Ãóæú ãóÛóÇÑóÇÊò Ãóæú ãõÏøóÎóáÇð áøóæóáøóæúÇú Åöáóíúåö æóåõãú íóÌúãóÍõæäó 9.57. Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona 9.57. et s’ils trouvaient un abri, une caverne ou un souterrain, ils s’y précipiteraient à toutes jambes pour s’y camoufler. 9.57 . Had they but found a refuge , or caverns , or a place to enter , they surely had resorted thither swift as runaways . æóãöäúåõã ãøóä íóáúãöÒõßó Ýöí ÇáÕøóÏóÞóÇÊö ÝóÅöäú ÃõÚúØõæÇú ãöäúåóÇ ÑóÖõæÇú æóÅöä áøóãú íõÚúØóæúÇú ãöäåóÇ ÅöÐóÇ åõãú íóÓúÎóØõæäó 9.58. Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fa-in oAAtoo minha radoo wa-in lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona 9.58. Il en est parmi eux qui te critiquent au sujet de la répartition des aumônes. Si on leur en donne une part, ils sont satisfaits , mais ils se fâchent, s’ils n’en reçoivent rien. 9.58 . And of them is he who defameth thee in the matter of the alms . If they are given thereof they are content , and if they are not given thereof , behold! they are enraged . æóáóæú Ãóäøóåõãú ÑóÖõæúÇú ãóÇ ÂÊóÇåõãõ Çááøåõ æóÑóÓõæáõåõ æóÞóÇáõæÇú ÍóÓúÈõäóÇ Çááøåõ ÓóíõÄúÊöíäóÇ Çááøåõ ãöä ÝóÖúáöåö æóÑóÓõæáõåõ ÅöäøóÇ Åöáóì Çááøåö ÑóÇÛöÈõæäó 9.59. Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayu/teena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona 9.59. Que n’acceptent-ils de bon cœur ce que Dieu et Son Prophète leur dispensent et disent : «Dieu nous suffit ! Dieu saura nous accorder quelque faveur ainsi que Son Prophète ! C’est en Dieu que nous mettons tous nos espoirs.» 9.59 . ( How much more seemly ) had they been content with that which Allah and His messenger had given them and had said : Allah sufficeth us . Allah will give us of His bounty , and ( also ) His messenger . Unto Allah we are suppliants . ÅöäøóãóÇ ÇáÕøóÏóÞóÇÊõ áöáúÝõÞóÑóÇÁ æóÇáúãóÓóÇßöíäö æóÇáúÚóÇãöáöíäó ÚóáóíúåóÇ æóÇáúãõÄóáøóÝóÉö ÞõáõæÈõåõãú æóÝöí ÇáÑøöÞóÇÈö æóÇáúÛóÇÑöãöíäó æóÝöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóÇÈúäö ÇáÓøóÈöíáö ÝóÑöíÖóÉð ãøöäó Çááøåö æóÇááøåõ Úóáöíãñ Íóßöíãñ 9.60. Innama alssadaqatu lilfuqara-i waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmu-allafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun 9.60. Les aumônes sont destinées aux pauvres, aux nécessiteux, à ceux qui sont chargés de recueillir ces dons et de les répartir, à ceux dont les cœurs sont à gagner, au rachat des captifs, aux endettés insolvables, à ceux qui se consacrent à la cause de Dieu et aux voyageurs démunis. C’est là un arrêt de Dieu, et Dieu est Omniscient et Sage. 9.60 . The alms are only for the poor and the needy , and those who collect them , and those whose hearts are to be reconciled , and to free the captives and the debtors , and for the cause of Allah , and ( for ) the wayfarers ; a duty imposed by Allah . Allah is knower , Wise . |
|