|
|
At-TaubaNombre de versets (ayats): 129Affichage: 111-120
Imprimer la page 9.111. Inna Allaha ishtara mina almu/mineena anfusahum waamwalahum bi-anna lahumu aljannata yuqatiloona fee sabeeli Allahi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee alttawrati waal-injeeli waalqur-ani waman awfa biAAahdihi mina Allahi faistabshiroo bibayAAikumu allathee bayaAAtum bihi wathalika huwa alfawzu alAAatheemu 9.111. En vérité, Dieu a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens en échange du Paradis, en vue de défendre Sa Cause : tuer et se faire tuer. C’est une promesse authentique qu’Il a prise sur Lui-même dans la Thora, l’Évangile et le Coran. Et qui est plus fidèle à sa promesse que le Seigneur? Réjouissez-vous donc de l’échange que vous avez effectué ! N’est-ce pas que c’est là le comble de la félicité? 9.111 . Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth because the Garden will be theirs they shall fight in the way of Allah and shall slay and be slain . It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Quran . Who fulfilleth His covenant better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made , for that is the supreme triumph . ÇáÊøóÇÆöÈõæäó ÇáúÚóÇÈöÏõæäó ÇáúÍóÇãöÏõæäó ÇáÓøóÇÆöÍõæäó ÇáÑøóÇßöÚõæäó ÇáÓøóÇÌöÏæäó ÇáÂãöÑõæäó ÈöÇáúãóÚúÑõæÝö æóÇáäøóÇåõæäó Úóäö ÇáúãõäßóÑö æóÇáúÍóÇÝöÙõæäó áöÍõÏõæÏö Çááøåö æóÈóÔøöÑö ÇáúãõÄúãöäöíäó 9.112. Altta-iboona alAAabidoona alhamidoona alssa-ihoona alrrakiAAoona alssajidoona al-amiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineena 9.112. Heureux sont ceux qui se repentent à Dieu, L’adorent, Le glorifient, jeûnent, s’inclinent, se prosternent, ordonnent le bien, désavouent le mal et observent les commandements de Dieu ! Annonce cette bonne nouvelle aux croyants ! 9.112 . ( Triumphant ) are those who turn repentant ( to Allah ) , those who serve ( Him ) , those who praise ( Him ) , those who fast , these who bow down , those who fall prostrate ( in worship ) , those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits ( ordained ) of Allah And give glad tidings to believers! ãóÇ ßóÇäó áöáäøóÈöíøö æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú Ãóä íóÓúÊóÛúÝöÑõæÇú áöáúãõÔúÑößöíäó æóáóæú ßóÇäõæÇú Ãõæúáöí ÞõÑúÈóì ãöä ÈóÚúÏö ãóÇ ÊóÈóíøóäó áóåõãú Ãóäøóåõãú ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóÍöíãö 9.113. Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum as-habu aljaheemi 9.113. Il ne sied ni au Prophète ni aux croyants d’implorer le pardon de Dieu en faveur des polythéistes, fussent-ils leurs proches, une fois bien établi que ceux-là sont destinés à être les hôtes de l’Enfer. 9.113 . It is not for the Prophet , and those who believe , to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin ( to them ) after it hath become clear that they are people of hell fire . æóãóÇ ßóÇäó ÇÓúÊöÛúÝóÇÑõ ÅöÈúÑóÇåöíãó áöÃóÈöíåö ÅöáÇøó Úóä ãøóæúÚöÏóÉò æóÚóÏóåóÇ ÅöíøóÇåõ ÝóáóãøóÇ ÊóÈóíøóäó áóåõ Ãóäøóåõ ÚóÏõæøñ áöáøåö ÊóÈóÑøóÃó ãöäúåõ Åöäøó ÅöÈúÑóÇåöíãó áÃæøóÇåñ Íóáöíãñ 9.114. Wama kana istighfaru ibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun 9.114. Et si Abraham avait demandé pardon en faveur de son père, c’est uniquement à cause d’une promesse qu’il lui avait faite jadis. Mais dès qu’il eut la certitude que son père était un ennemi de Dieu, il le désavoua. Et pourtant Abraham était la bonté et la compassion mêmes ! 9.114 . The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him , but when it had become clear unto him that he ( his father ) was an enemy to Allah he ( Abraham ) disowned him . Lo! Abraham was soft of heart , lone suffering . æóãóÇ ßóÇäó Çááøåõ áöíõÖöáøó ÞóæúãÇð ÈóÚúÏó ÅöÐú åóÏóÇåõãú ÍóÊøóì íõÈóíøöäó áóåõã ãøóÇ íóÊøóÞõæäó Åöäøó Çááøåó Èößõáøö ÔóíúÁò Úóáöíãñ 9.115. Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun 9.115. Dieu ne laisse jamais s’égarer un peuple qu’Il avait mis sur la bonne voie, avant de le mettre en garde contre les périls qu’il doit craindre. Dieu a une parfaite connaissance de toute chose. 9.115 . It was never Allah ' s ( part ) that he should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid . Lo! Allah is Aware of all things . Åöäøó Çááøåó áóåõ ãõáúßõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö íõÍúíöÜí æóíõãöíÊõ æóãóÇ áóßõã ãøöä Ïõæäö Çááøåö ãöä æóáöíøò æóáÇó äóÕöíÑò 9.116. Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin 9.116. À Dieu appartient le Royaume des Cieux et de la Terre, et c’est Lui qui donne la vie et la mort. Vous n’avez en dehors de Lui ni allié ni protecteur. 9.116 . Lo! Allah! Unto Him belongeth the sovereignty of the heavens and the earth . He quickeneth and He giveth death . And ye have , instead of Allah , no protecting friend nor helper . áóÞóÏ ÊøóÇÈó Çááå Úóáóì ÇáäøóÈöíøö æóÇáúãõåóÇÌöÑöíäó æóÇáÃóäÕóÇÑö ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÈóÚõæåõ Ýöí ÓóÇÚóÉö ÇáúÚõÓúÑóÉö ãöä ÈóÚúÏö ãóÇ ßóÇÏó íóÒöíÛõ ÞõáõæÈõ ÝóÑöíÞò ãøöäúåõãú Ëõãøó ÊóÇÈó Úóáóíúåöãú Åöäøóåõ Èöåöãú ÑóÄõæÝñ ÑøóÍöíãñ 9.117. Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waal-ansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun 9.117. Dieu a agréé le repentir du Prophète, des émigrés et des auxiliaires qui l’ont suivi aux heures les plus difficiles, alors que plusieurs d’entre eux étaient si près de faillir à leur devoir. Il a agréé leur repentir, en se montrant Bienveillant et Compatissant à leur égard. 9.117 . Allah hath turned in mercy to the Prophet , and to the Muhajirin and the Ansar who followed him in the hour of hardship . After the hearts of a party of them had almost swerved aside , then turned He unto them in mercy . Lo! He is Full of Pity , Merciful for them . æóÚóáóì ÇáËøóáÇóËóÉö ÇáøóÐöíäó ÎõáøöÝõæÇú ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÖóÇÞóÊú Úóáóíúåöãõ ÇáÃóÑúÖõ ÈöãóÇ ÑóÍõÈóÊú æóÖóÇÞóÊú Úóáóíúåöãú ÃóäÝõÓõåõãú æóÙóäøõæÇú Ãóä áÇøó ãóáúÌóÃó ãöäó Çááøåö ÅöáÇøó Åöáóíúåö Ëõãøó ÊóÇÈó Úóáóíúåöãú áöíóÊõæÈõæÇú Åöäøó Çááøåó åõæó ÇáÊøóæøóÇÈõ ÇáÑøóÍöíãõ 9.118. WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu 9.118. Dieu a également accueilli le repentir des trois individus qui étaient restés à l’arrière et à qui la terre, toute vaste qu’elle est, parut se rétrécir autour d’eux, au point qu’ils se sentirent à l’étroit dans leurs propres personnes et qu’ils comprirent enfin qu’il n’y avait pas de refuge contre Dieu qu’en Dieu Lui-même. C’est alors que Dieu revint vers eux pour les amener au repentir, car Dieu est Plein de clémence et de mansuétude. 9.118 . And to the three also ( did He turn in mercy ) who were left behind : when the earth , vast as it is , was straitened for them , and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him . Then turned He unto them in mercy that they ( too ) might turn ( repentant unto Him ) . Lo! Allah! He is the Relenting , the Merciful . íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú ÇÊøóÞõæÇú Çááøåó æóßõæäõæÇú ãóÚó ÇáÕøóÇÏöÞöíäó 9.119. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena 9.119. Ô croyants ! Craignez Dieu et joignez-vous à ceux qui sont véridiques ! 9.119 . O ye who believe! Be careful of your duty to Allah , and be with the truthful . ãóÇ ßóÇäó áöÃóåúáö ÇáúãóÏöíäóÉö æóãóäú Íóæúáóåõã ãøöäó ÇáÃóÚúÑóÇÈö Ãóä íóÊóÎóáøóÝõæÇú Úóä ÑøóÓõæáö Çááøåö æóáÇó íóÑúÛóÈõæÇú ÈöÃóäÝõÓöåöãú Úóä äøóÝúÓöåö Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú áÇó íõÕöíÈõåõãú ÙóãóÃñ æóáÇó äóÕóÈñ æóáÇó ãóÎúãóÕóÉñ Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóáÇó íóØóÄõæäó ãóæúØöÆÇð íóÛöíÙõ ÇáúßõÝøóÇÑó æóáÇó íóäóÇáõæäó ãöäú ÚóÏõæøò äøóíúáÇð ÅöáÇøó ßõÊöÈó áóåõã Èöåö Úóãóáñ ÕóÇáöÍñ Åöäøó Çááøåó áÇó íõÖöíÚõ ÃóÌúÑó ÇáúãõÍúÓöäöíäó 9.120. Ma kana li-ahli almadeenati waman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihim AAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawti-an yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena 9.120. Il ne sied pas aux habitants de Médine et aux nomades des alentours d’abandonner le Prophète de Dieu et de préférer leur propre vie à la sienne, car ils n’endureront nulle soif, nulle fatigue ni privation au service de Dieu, n’arracheront aucun terrain à l’ennemi ni ne remporteront aucun succès sur lui sans que cela soit inscrit comme une bonne action à leur actif. Dieu, en effet, ne laisse jamais perdre la récompense de ceux qui font le bien. 9.120 . It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those there is none who can repel His bounty . He striketh with it whom He will of his bondmen . He is the Forgiving , the Merciful . around them of the wandering Arabs to stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life . That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah , nor step they any step that angereth the disbelievers , nor gain they from the enemy a gain , but a good deed is recorded for them therefor . Allah loseth not the wages of the good . |
|