|
|
At-TariqNombre de versets (ayats): 17Affichage: 11-17
Imprimer la page 86.11. Waalssama-i thati alrrajAAi 86.11. Par le ciel qui fait revenir la pluie ! 86.11 . By the heaven which giveth the returning rain , æóÇáúÃóÑúÖö ÐóÇÊö ÇáÕøóÏúÚö 86.12. Waal-ardi thati alssadAAi 86.12. et par la terre qui se fend ! 86.12 . And the earth which splitteth ( with the growth of and plants ) Åöäøóåõ áóÞóæúáñ ÝóÕúáñ 86.13. Innahu laqawlun faslun 86.13. Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], 86.13 . Lo! this ( Quran ) is a conclusive word , æóãóÇ åõæó ÈöÇáúåóÒúáö 86.14. Wama huwa bialhazli 86.14. et non point une plaisanterie frivole ! 86.14 . It is no pleasantry . Åöäøóåõãú íóßöíÏõæäó ßóíúÏÇð 86.15. Innahum yakeedoona kaydan 86.15. Ils se servent d'une ruse, 86.15 . Lo! they plot a plot ( against thee , O Muhammad ) æóÃóßöíÏõ ßóíúÏÇð 86.16. Waakeedu kaydan 86.16. et Moi aussi Je me sers de Mon plan. 86.16 . And I plot a plot ( against them ) . Ýóãóåøöáö ÇáúßóÇÝöÑöíäó Ãóãúåöáúåõãú ÑõæóíúÏÇð 86.17. Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan 86.17. Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai. 86.17 . So give a respite to the disbelievers . Deal thou gently with them for a while . |
|