|
|
Al-AnfalNombre de versets (ayats): 75Affichage: 51-60
Imprimer la page 8.51. Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi 8.51. en expiation des fautes que vous avez commises ! Dieu n’est point injuste envers Ses créatures.» 8.51 . This is for that which your own hands have sent before ( to the Judgment ) , and ( know ) that Allah is not a tyrant to His slaves . ßóÏóÃúÈö Âáö ÝöÑúÚóæúäó æóÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú ßóÝóÑõæÇú ÈöÂíóÇÊö Çááøåö ÝóÃóÎóÐóåõãõ Çááøåõ ÈöÐõäõæÈöåöãú Åöäøó Çááøåó Þóæöíøñ ÔóÏöíÏõ ÇáúÚöÞóÇÈö 8.52. Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo bi-ayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi 8.52. Et il en fut de même des gens de Pharaon, ainsi que de ceux qui, avant eux, avaient nié les signes de Dieu, et que Dieu a anéantis en punition de leurs péchés, car Il est Fort et Implacable quand Il sévit. 8.52 . ( Their way is ) as the way of Pharaoh ' s folk and those before them ; they disbelieved the revelations of Allah , and Allah took them in their sins . Lo! Allah is Strong , severe in punishment . Ðóáößó ÈöÃóäøó Çááøåó áóãú íóßõ ãõÛóíøöÑÇð äøöÚúãóÉð ÃóäúÚóãóåóÇ Úóáóì Þóæúãò ÍóÊøóì íõÛóíøöÑõæÇú ãóÇ ÈöÃóäÝõÓöåöãú æóÃóäøó Çááøåó ÓóãöíÚñ Úóáöíãñ 8.53. Thalika bi-anna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun 8.53. C’est que, en effet, Dieu ne modifie en rien les bienfaits dont Il gratifie un peuple qu’autant que ce peuple modifie lui-même son comportement, car Dieu est Audient et Omniscient. 8.53 . That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts , and ( that is ) because Allah is Hearer , Knower . ßóÏóÃúÈö Âáö ÝöÑúÚóæúäó æóÇáøóÐöíäó ãöä ÞóÈúáöåöãú ßóÐøóÈõæÇú ÈÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú ÝóÃóåúáóßúäóÇåõã ÈöÐõäõæÈöåöãú æóÃóÛúÑóÞúäóÇ Âáó ÝöÑúÚóæäó æóßõáøñ ßóÇäõæÇú ÙóÇáöãöíäó 8.54. Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena 8.54. Et il en fut de même des gens de Pharaon, ainsi que de ceux qui avaient auparavant renié les signes de leur Seigneur et que Nous avons fait périr en punition de leurs péchés. Et Nous avons fait engloutir les gens de Pharaon, car ils ont été tous coupables. 8.54 . ( Their way is ) as the way of Pharoah ' s folk and those before them ; they denied the revelations of their Lord , so We destroyed them in their sins . And We drowned the folk of Pharaoh . All were evil doers . Åöäøó ÔóÑøó ÇáÏøóæóÇÈøö ÚöäÏó Çááøåö ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú Ýóåõãú áÇó íõÄúãöäõæäó 8.55. Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona 8.55. Les plus viles créatures pour Dieu sont les infidèles obstinément réfractaires à la foi 8.55 . Lo! the worst of beasts in Allah ' s sight are the ungrateful who will not believe ; ÇáøóÐöíäó ÚóÇåóÏÊøó ãöäúåõãú Ëõãøó íóäÞõÖõæäó ÚóåúÏóåõãú Ýöí ßõáøö ãóÑøóÉò æóåõãú áÇó íóÊøóÞõæäó 8.56. Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona 8.56. qui, à chaque instant, violent le pacte que tu as conclu avec eux, sans le moindre scrupule. 8.56 . Those of them with whom thou madest a treaty , and , then at every opportunity they break their treaty , and they keep not duty ( to Allah ) . ÝóÅöãøóÇ ÊóËúÞóÝóäøóåõãú Ýöí ÇáúÍóÑúÈö ÝóÔóÑøöÏú Èöåöã ãøóäú ÎóáúÝóåõãú áóÚóáøóåõãú íóÐøóßøóÑõæäó 8.57. Fa-imma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona 8.57. Si donc tu les maîtrises au cours d’un combat, inflige-leur un châtiment propre à dissuader ceux qui seraient tentés de suivre leur exemple. Peut-être seront-ils ainsi amenés à réfléchir. 8.57 . If thou comest on them in the war , deal with them so as to strike fear in those who are behind them , that haply they may remember . æóÅöãøóÇ ÊóÎóÇÝóäøó ãöä Þóæúãò ÎöíóÇäóÉð ÝóÇäÈöÐú Åöáóíúåöãú Úóáóì ÓóæóÇÁ Åöäøó Çááøåó áÇó íõÍöÈøõ ÇáÎóÇÆöäöíäó 8.58. Wa-imma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim AAala sawa-in inna Allaha la yuhibbu alkha-ineena 8.58. Et si tu redoutes la trahison d’un peuple, dénonce en toute franchise l’acte qui te lie à lui, car Dieu n’aime point les traîtres. 8.58 . And if thou fearest treachery from any folk , then throw back to them ( their treaty ) fairly . Lo! Allah loveth not the treacherous . æóáÇó íóÍúÓóÈóäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú ÓóÈóÞõæÇú Åöäøóåõãú áÇó íõÚúÌöÒõæäó 8.59. Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona 8.59. Que les négateurs ne s’imaginent surtout pas qu’ils ont pris de l’avance sur Nous, car ils ne sauraient jamais mettre Dieu en échec. 8.59 . And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip ( Allah ' s purpose ) . Lo! they cannot escape . æóÃóÚöÏøõæÇú áóåõã ãøóÇ ÇÓúÊóØóÚúÊõã ãøöä ÞõæøóÉò æóãöä ÑøöÈóÇØö ÇáúÎóíúáö ÊõÑúåöÈõæäó Èöåö ÚóÏúæøó Çááøåö æóÚóÏõæøóßõãú æóÂÎóÑöíäó ãöä Ïõæäöåöãú áÇó ÊóÚúáóãõæäóåõãõ Çááøåõ íóÚúáóãõåõãú æóãóÇ ÊõäÝöÞõæÇú ãöä ÔóíúÁò Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö íõæóÝøó Åöáóíúßõãú æóÃóäÊõãú áÇó ÊõÙúáóãõæäó 8.60. WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shay-in fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona 8.60. Préparez contre eux tout ce que vous pouvez comme troupes et comme cavalerie, afin de tenir en respect les ennemis de Dieu et les vôtres, ainsi que d’autres encore que vous ne connaissez pas, mais que Dieu connaît ! Tout ce que vous aurez dépensé pour la Cause de Dieu vous sera largement remboursé et vous ne serez nullement lésés. 8.60 . Make ready for them all thou canst of ( armed ) force and of horses tethered , that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy , and others beside them whom ye know not . Allah knoweth them . Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full , and ye will not be wronged . |
|