Al-A'raf

Nombre de versets (ayats): 206
Affichage: 91-100 


Sourate Al-A'raf en français Version française
Sourate Al-A'raf en arabe Version arabe
Sourate Al-A'raf in english English version
Sourate Al-A'raf en español Versión española
Sourate Al-A'raf auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-A'raf in italiano Versione italiana
Sourate Al-A'raf in dutch Dutch version
Sourate Al-A'raf en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19   >>

ÝóÃóÎóÐóÊúåõãõ ÇáÑøóÌúÝóÉõ ÝóÃóÕúÈóÍõæÇú Ýöí ÏóÇÑöåöãú ÌóÇËöãöíäó
7.91. Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
7.91. Alors un violent tremblement les secoua. Et le lendemain, ils gisaient, inanimés, dans leurs demeures.
7.91 . So the earthquake seized them , and morning found them prostrate in their dwelling place .

ÇáøóÐöíäó ßóÐøóÈõæÇú ÔõÚóíúÈÇð ßóÃóä áøóãú íóÛúäóæúÇú ÝöíåóÇ ÇáøóÐöíäó ßóÐøóÈõæÇú ÔõÚóíúÈÇð ßóÇäõæÇú åõãõ ÇáúÎóÇÓöÑöíäó
7.92. Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena
7.92. Ainsi fut la fin de ceux qui avaient traité Shu`ayb d’imposteur, comme s’ils n’avaient jamais hanté ces demeures , ce sont eux qui furent les perdants.
7.92 . Those who denied Shueyb became as though they had not dwelt there . Those who denied Shueyb , they were the losers .

ÝóÊóæóáøóì Úóäúåõãú æóÞóÇáó íóÇ Þóæúãö áóÞóÏú ÃóÈúáóÛúÊõßõãú ÑöÓóÇáÇóÊö ÑóÈøöí æóäóÕóÍúÊõ áóßõãú ÝóßóíúÝó ÂÓóì Úóáóì Þóæúãò ßóÇÝöÑöíäó
7.93. Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
7.93. Shu`ayb s’éloigna alors d’eux en disant : «Ô mon peuple ! Je vous ai transmis les messages de mon Seigneur. Je vous ai prodigué les conseils les plus salutaires. Après tout, dois-je m’affliger sur le sort d’un peuple infidèle?»
7.93 . So he turned from them and said : O my people! I delivered my Lord ' s messages unto you and gave you good advice ; then how can I sorrow for a people that rejected ( truth ) ?

æóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ Ýöí ÞóÑúíóÉò ãøöä äøóÈöíøò ÅöáÇøó ÃóÎóÐúäóÇ ÃóåúáóåóÇ ÈöÇáúÈóÃúÓóÇÁ æóÇáÖøóÑøóÇÁ áóÚóáøóåõãú íóÖøóÑøóÚõæäó
7.94. Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-i waalddarra-i laAAallahum yaddarraAAoona
7.94. C’est ainsi que Nous n’avons jamais dépêché un prophète dans une cité sans accabler ses habitants de malheurs et de calamités, afin de les inciter à reconnaître leurs péchés et à s’en repentir.
7.94 . And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble .

Ëõãøó ÈóÏøóáúäóÇ ãóßóÇäó ÇáÓøóíøöÆóÉö ÇáúÍóÓóäóÉó ÍóÊøóì ÚóÝóæÇú æøóÞóÇáõæÇú ÞóÏú ãóÓøó ÂÈóÇÁäóÇ ÇáÖøóÑøóÇÁ æóÇáÓøóÑøóÇÁ ÝóÃóÎóÐúäóÇåõã ÈóÛúÊóÉð æóåõãú áÇó íóÔúÚõÑõæäó
7.95. Thumma baddalna makana alssayyi-ati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona
7.95. Puis Nous substituions le bonheur à l’adversité, si bien que, se sentant en pleine prospérité, ces gens-là finissaient par dire : «Après tout, nos pères ont déjà connu aussi bien le bonheur que le malheur !» C’est alors que Nous les saisissions à l’improviste, au moment où ils s’y attendaient le moins.
7.95 . Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and said : Tribulation and distress did touch our fathers . Then We seized them unawares , when they perceived not .

æóáóæú Ãóäøó Ãóåúáó ÇáúÞõÑóì ÂãóäõæÇú æóÇÊøóÞóæÇú áóÝóÊóÍúäóÇ Úóáóíúåöã ÈóÑóßóÇÊò ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁö æóÇáÃóÑúÖö æóáóÜßöä ßóÐøóÈõæÇú ÝóÃóÎóÐúäóÇåõã ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóßúÓöÈõæäó
7.96. Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna AAalayhim barakatin mina alssama-i waal-ardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo yaksiboona
7.96. Et si les habitants de ces cités avaient cru et avaient craint Dieu, Nous aurions à coup sûr répandu sur eux des bénédictions du Ciel et de la Terre , mais ils ont crié au mensonge. Aussi les avons-Nous sanctionnés en raison de leurs péchés.
7.96 . And if the people of the township had believed and kept from evil , surely We should have opened for them , blessings from the sky and from the earth . But ( unto every messenger ) they gave the lie , and so We seized them on account of what they used to earn .

ÃóÝóÃóãöäó Ãóåúáõ ÇáúÞõÑóì Ãóä íóÃúÊöíóåõãú ÈóÃúÓõäóÇ ÈóíóÇÊÇð æóåõãú äóÂÆöãõæäó
7.97. Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona
7.97. Ces gens-là étaient-ils sûrs que Notre châtiment ne viendrait pas les frapper de nuit, en plein sommeil?
7.97 . Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath , upon them as a night raid while they sleep?

Ãóæó Ãóãöäó Ãóåúáõ ÇáúÞõÑóì Ãóä íóÃúÊöíóåõãú ÈóÃúÓõäóÇ ÖõÍðì æóåõãú íóáúÚóÈõæäó
7.98. Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona
7.98. Ou que Nos supplices ne s’abattraient pas sur eux en plein jour, au milieu de leurs divertissements et de leurs plaisirs?
7.98 . Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?

ÃóÝóÃóãöäõæÇú ãóßúÑó Çááøåö ÝóáÇó íóÃúãóäõ ãóßúÑó Çááøåö ÅöáÇøó ÇáúÞóæúãõ ÇáúÎóÇÓöÑõæäó
7.99. Afaaminoo makra Allahi fala ya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona
7.99. Se sentaient-ils à l’abri des ripostes divines? Or, seuls les perdants croient échapper à la rigueur du Seigneur.
7.99 . Are they then secure from Allah ' s scheme? None deemeth himself secure from Allah ' s scheme save folk that perish .

Ãóæóáóãú íóåúÏö áöáøóÐöíäó íóÑöËõæäó ÇáÃóÑúÖó ãöä ÈóÚúÏö ÃóåúáöåóÇ Ãóä áøóæú äóÔóÇÁ ÃóÕóÈúäóÇåõã ÈöÐõäõæÈöåöãú æóäóØúÈóÚõ Úóáóì ÞõáõæÈöåöãú Ýóåõãú áÇó íóÓúãóÚõæäó
7.100. Awa lam yahdi lillatheena yarithoona al-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la yasmaAAoona
7.100. N’a-t-Il pas montré à ceux qui ont hérité de la Terre après ses anciens occupants que si Nous le voulions, Nous les punirions pour leurs crimes et scellerions leurs cœurs au point qu’ils n’entendraient plus rien?
7.100 . Is it not an indication to those who inherit the land after its people ( who thus reaped the consequence of evil doing ) that , if We will , We can smite them for their sins and print upon their hearts so that they hear not?


Liste des pages: <<  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19   >>