|
|
Al-A'rafNombre de versets (ayats): 206Affichage: 51-60
Imprimer la page 7.51. Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoo bi-ayatina yajhadoona 7.51. qui faisaient de leur religion un jeu et un divertissement, et qui se laissaient séduire par les plaisirs éphémères de la vie terrestre.» Ceux-là, Nous les oublierons en ce jour, comme ils en ont eux-mêmes oublié l’avènement, et ont refusé de croire à Nos enseignements. 7.51 . Who took their religion for a sport and pastime , and whom the life of the world beguiled . So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this Day and as they used to deny Our tokens . æóáóÞóÏú ÌöÆúäóÇåõã ÈößöÊóÇÈò ÝóÕøóáúäóÇåõ Úóáóì Úöáúãò åõÏðì æóÑóÍúãóÉð áøöÞóæúãò íõÄúãöäõæäó 7.52. Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona 7.52. Et pourtant Nous leur avions bien apporté une Écriture que Nous avions détaillée en toute connaissance, à titre de guide et de bénédiction pour les croyants. 7.52 . Verily We have brought them a Scripture which We expound with knowledge , a guidance and a mercy for a people who believe . åóáú íóäÙõÑõæäó ÅöáÇøó ÊóÃúæöíáóåõ íóæúãó íóÃúÊöí ÊóÃúæöíáõåõ íóÞõæáõ ÇáøóÐöíäó äóÓõæåõ ãöä ÞóÈúáõ ÞóÏú ÌóÇÁÊú ÑõÓõáõ ÑóÈøöäóÇ ÈöÇáúÍóÞøö Ýóåóá áøóäóÇ ãöä ÔõÝóÚóÇÁ ÝóíóÔúÝóÚõæÇú áóäóÇ Ãóæú äõÑóÏøõ ÝóäóÚúãóáó ÛóíúÑó ÇáøóÐöí ßõäøóÇ äóÚúãóáõ ÞóÏú ÎóÓöÑõæÇú ÃóäÝõÓóåõãú æóÖóáøó Úóäúåõã ãøóÇ ßóÇäõæÇú íóÝúÊóÑõæäó 7.53. Hal yanthuroona illa ta/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona 7.53. Qu’attendent-ils, sinon la réalisation des prédictions de ce Livre? Mais le jour où elles se réaliseront, ceux qui l’auront auparavant oublié s’écrieront : «Les prophètes de notre Seigneur avaient donc bien prédit la vérité ! Pourrons-nous avoir des intercesseurs pour plaider en notre faveur? Ou pourrons-nous être ramenés sur Terre pour agir autrement que nous l’avions fait?» Ainsi, ils auront été les artisans de leur propre perte et les divinités qu’ils inventaient se seront à jamais évanouies ! 7.53 . Await they aught save the fulfillment thereof? On the day when the fulfillment thereof cometh , those who were before forgetful thereof will say : The messengers of our Lord did bring the Truth ! Have we any intercessors , that they may intercede for us? Or can we be returned ( to life on earth ) , that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls , and that which they devised bath failed them . Åöäøó ÑóÈøóßõãõ Çááøåõ ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó Ýöí ÓöÊøóÉö ÃóíøóÇãò Ëõãøó ÇÓúÊóæóì Úóáóì ÇáúÚóÑúÔö íõÛúÔöí Çááøóíúáó ÇáäøóåóÇÑó íóØúáõÈõåõ ÍóËöíËÇð æóÇáÔøóãúÓó æóÇáúÞóãóÑó æóÇáäøõÌõæãó ãõÓóÎøóÑóÇÊò ÈöÃóãúÑöåö ÃóáÇó áóåõ ÇáúÎóáúÞõ æóÇáÃóãúÑõ ÊóÈóÇÑóßó Çááøåõ ÑóÈøõ ÇáúÚóÇáóãöíäó 7.54. Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yughshee allayla alnnahara yatlubuhu hatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujooma musakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu waal-amru tabaraka Allahu rabbu alAAalameena 7.54. En vérité, votre Seigneur, c’est Dieu qui a créé les Cieux et la Terre en six jours et S’est ensuite établi sur Son Trône. Il couvre le jour de la nuit que celle-ci poursuit sans arrêt. De même qu’Il a créé le Soleil, la Lune et les étoiles et les a soumis à Ses lois, car la Création et le Commandement suprême ne relèvent que de Lui. Béni soit donc Dieu, le Seigneur de l’Univers ! 7.54 . Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days , then mounted He the Throne . He covereth the night with the day , which is in haste to follow it , and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command . His verily is all creation and commandment Blessed be Allah , the Lord of the Worlds! ÇÏúÚõæÇú ÑóÈøóßõãú ÊóÖóÑøõÚÇð æóÎõÝúíóÉð Åöäøóåõ áÇó íõÍöÈøõ ÇáúãõÚúÊóÏöíäó 7.55. OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena 7.55. Invoquez votre Seigneur humblement et secrètement. En vérité, Dieu n’aime pas les transgresseurs. 7.55 . O mankind! ) Call upon your Lord humbly and in secret . Lo! He loveth not aggressors . æóáÇó ÊõÝúÓöÏõæÇú Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÈóÚúÏó ÅöÕúáÇóÍöåóÇ æóÇÏúÚõæåõ ÎóæúÝÇð æóØóãóÚÇð Åöäøó ÑóÍúãóÊó Çááøåö ÞóÑöíÈñ ãøöäó ÇáúãõÍúÓöäöíäó 7.56. Wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena 7.56. Ne semez pas le désordre sur la Terre, après que l’ordre y a été établi. Invoquez votre Seigneur avec crainte et espoir. La miséricorde de Dieu est à la portée de ceux qui font des œuvres salutaires. 7.56 . Work not confusion in the earth after the fair ordering ( thereof ) , and call on Him in fear and hope . Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good . æóåõæó ÇáøóÐöí íõÑúÓöáõ ÇáÑøöíóÇÍó ÈõÔúÑÇð Èóíúäó íóÏóíú ÑóÍúãóÊöåö ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÃóÞóáøóÊú ÓóÍóÇÈÇð ËöÞóÇáÇð ÓõÞúäóÇåõ áöÈóáóÏò ãøóíøöÊò ÝóÃóäÒóáúäóÇ Èöåö ÇáúãóÇÁ ÝóÃóÎúÑóÌúäóÇ Èöåö ãöä ßõáøö ÇáËøóãóÑóÇÊö ßóÐóáößó äõÎúÑöÌõ ÇáúãæúÊóì áóÚóáøóßõãú ÊóÐóßøóÑõæäó 7.57. Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona 7.57. C’est Dieu qui envoie les vents, annonciateurs de Sa miséricorde. Et quand ils sont chargés de lourdes nuées, Nous les dirigeons vers une contrée morte de sécheresse et Nous en déversons l’eau avec laquelle Nous faisons pousser toutes sortes de fruits. C’est ainsi que Nous ressusciterons les morts. Peut-être saurez-vous y réfléchir. 7.57 . And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy , till , when they bear a cloud heavy ( with rain ) , We lead it to a dead land , and then cause water to descend thereon , and thereby bring forth fruits of every kind . Thus bring We forth the dead . Haply ye may remember . æóÇáúÈóáóÏõ ÇáØøóíøöÈõ íóÎúÑõÌõ äóÈóÇÊõåõ ÈöÅöÐúäö ÑóÈøöåö æóÇáøóÐöí ÎóÈõËó áÇó íóÎúÑõÌõ ÅöáÇøó äóßöÏÇð ßóÐóáößó äõÕóÑøöÝõ ÇáÂíóÇÊö áöÞóæúãò íóÔúßõÑõæäó 7.58. Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroona 7.58. Un sol généreux produit toujours, par la grâce du Seigneur, une abondante récolte, tandis que le sol ingrat ne donne qu’une maigre végétation sans grande valeur. C’est ainsi que Nous varions les exemples pour ceux qui sont reconnaissants. 7.58 . As for the good land , its vegetation cometh forth by permission of its Lord ; while as for that which is bad , only evil cometh forth ( from it ) . Thus do We recount the tokens for people who give thanks . áóÞóÏú ÃóÑúÓóáúäóÇ äõæÍÇð Åöáóì Þóæúãöåö ÝóÞóÇáó íóÇ Þóæúãö ÇÚúÈõÏõæÇú Çááøóåó ãóÇ áóßõã ãøöäú ÅöáóÜåò ÛóíúÑõåõ Åöäøöíó ÃóÎóÇÝõ Úóáóíúßõãú ÚóÐóÇÈó íóæúãò ÚóÙöíãò 7.59. Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin 7.59. Nous avons envoyé Noé à son peuple : «Ô mon peuple, dit-il, adorez Dieu ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d’un grand jour !» 7.59 . We sent Noah ( of old ) unto his people , and he said : O my people! Serve Allah . Ye have no other God save Him . Lo! I fear for you the retribution of an Awful Day . ÞóÇáó ÇáúãóáÃõ ãöä Þóæúãöåö ÅöäøóÇ áóäóÑóÇßó Ýöí ÖóáÇóáò ãøõÈöíäò 7.60. Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin 7.60. Mais les chefs de son peuple lui répondirent : «Tu nous parais être en pleine extravagance !» 7.60 . The chieftains of his people said : Lo! we see thee surely in plain error . |
|