Al-A'raf

Nombre de versets (ayats): 206
Affichage: 21-30 


Sourate Al-A'raf en français Version française
Sourate Al-A'raf en arabe Version arabe
Sourate Al-A'raf in english English version
Sourate Al-A'raf en español Versión española
Sourate Al-A'raf auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-A'raf in italiano Versione italiana
Sourate Al-A'raf in dutch Dutch version
Sourate Al-A'raf en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12   >>

æóÞóÇÓóãóåõãóÇ Åöäøöí áóßõãóÇ áóãöäó ÇáäøóÇÕöÍöíäó
7.21. Waqasamahuma innee lakuma lamina alnnasiheena
7.21. Je suis pour vous, leur jura-t-il, un conseiller sincère.»
7.21 . And he swore unto them ( saying ) : Lo! I am a sincere adviser unto you .

ÝóÏóáÇøóåõãóÇ ÈöÛõÑõæÑò ÝóáóãøóÇ ÐóÇÞóÇ ÇáÔøóÌóÑóÉó ÈóÏóÊú áóåõãóÇ ÓóæúÁóÇÊõåõãóÇ æóØóÝöÞóÇ íóÎúÕöÝóÇäö ÚóáóíúåöãóÇ ãöä æóÑóÞö ÇáúÌóäøóÉö æóäóÇÏóÇåõãóÇ ÑóÈøõåõãóÇ Ãóáóãú ÃóäúåóßõãóÇ Úóä ÊöáúßõãóÇ ÇáÔøóÌóÑóÉö æóÃóÞõá áøóßõãóÇ Åöäøó ÇáÔøóíúØóÂäó áóßõãóÇ ÚóÏõæøñ ãøõÈöíäñ
7.22. Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
7.22. Et il réussit ainsi à les séduire par ses supercheries. Mais lorsqu’ils eurent goûté à l’arbre, ils virent apparaître leur nudité qu’ils s’empressèrent de couvrir avec des feuilles du Paradis. Le Seigneur les interpella alors : «Ne vous ai-Je pas interdit cet arbre? Ne vous ai-Je pas dit que Satan était votre ennemi déclaré?»
7.22 . Thus did he lead them on with guile . And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide ( by heaping ) on themselves some of the leaves of the Garden . And their Lord called them , ( saying ) : Did I not forbid you from that tree and tell you : Lo! Satan is an open enemy to you?

ÞóÇáÇó ÑóÈøóäóÇ ÙóáóãúäóÇ ÃóäÝõÓóäóÇ æóÅöä áøóãú ÊóÛúÝöÑú áóäóÇ æóÊóÑúÍóãúäóÇ áóäóßõæäóäøó ãöäó ÇáúÎóÇÓöÑöíäó
7.23. Qala rabbana thalamna anfusana wa-in lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena
7.23. – «Seigneur, dirent Adam et son épouse, nous avons agi injustement envers nous-mêmes. Si Tu ne nous pardonnes pas, et si Tu nous refuses Ta grâce, nous serons à jamais perdus.»
7.23 . They said : Our Lord! We have wronged ourselves . If Thou forgive us not and have not mercy on us , surely we are of the lost!

ÞóÇáó ÇåúÈöØõæÇú ÈóÚúÖõßõãú áöÈóÚúÖò ÚóÏõæøñ æóáóßõãú Ýöí ÇáÃóÑúÖö ãõÓúÊóÞóÑøñ æóãóÊóÇÚñ Åöáóì Íöíäò
7.24. Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
7.24. – «Descendez, dit le Seigneur. Vous serez ennemis les uns des autres sur Terre où vous trouverez un séjour et une jouissance temporaires.»
7.24 . He said : Go down ( from hence ) , one of you a foe unto the other . There will be for you on earth a habitation and provision for a while .

ÞóÇáó ÝöíåóÇ ÊóÍúíóæúäó æóÝöíåóÇ ÊóãõæÊõæäó æóãöäúåóÇ ÊõÎúÑóÌõæäó
7.25. Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
7.25. Et Il ajouta : «C’est là où vous vivrez, c’est là où vous mourrez et c’est de là qu’on vous fera sortir un jour !»
7.25 . He said : There shall ye live , and there shall ye die , and thence shall ye be brought forth .

íóÇ Èóäöí ÂÏóãó ÞóÏú ÃóäÒóáúäóÇ Úóáóíúßõãú áöÈóÇÓÇð íõæóÇÑöí ÓóæúÁóÇÊößõãú æóÑöíÔÇð æóáöÈóÇÓõ ÇáÊøóÞúæóìó Ðóáößó ÎóíúÑñ Ðóáößó ãöäú ÂíóÇÊö Çááøåö áóÚóáøóåõãú íóÐøóßøóÑõæäó
7.26. Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree saw-atikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona
7.26. Ô fils d’Adam ! Nous vous avons dotés de vêtements pour couvrir votre nudité, ainsi que de parures. Mais le meilleur vêtement est la crainte révérencielle du Seigneur ! C’est là un des signes de Dieu. Peut-être s’en souviendront-ils !
7.26 . O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame , and splendid vesture , but the raiment of restraint from evil , that is best . This is of the revelations of Allah , that they may remember .

íóÇ Èóäöí ÂÏóãó áÇó íóÝúÊöäóäøóßõãõ ÇáÔøóíúØóÇäõ ßóãóÇ ÃóÎúÑóÌó ÃóÈóæóíúßõã ãøöäó ÇáúÌóäøóÉö íóäÒöÚõ ÚóäúåõãóÇ áöÈóÇÓóåõãóÇ áöíõÑöíóåõãóÇ ÓóæúÁóÇÊöåöãóÇ Åöäøóåõ íóÑóÇßõãú åõæó æóÞóÈöíáõåõ ãöäú ÍóíúËõ áÇó ÊóÑóæúäóåõãú ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÇáÔøóíóÇØöíäó ÃóæúáöíóÇÁ áöáøóÐöíäó áÇó íõÄúãöäõæäó
7.27. Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yu/minoona
7.27. Ô fils d’Adam ! Ne vous laissez pas tenter par Satan, comme vos parents qu’il a fait sortir du Paradis, en les dépouillant de leurs vêtements pour leur montrer leur nudité, car lui et sa cohorte ne cessent de vous observer alors que vous, vous ne les voyez pas. Nous avons fait des démons les alliés des négateurs
7.27 . O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your ( first ) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe ( of innocence ) that be might manifest their shame to them . Lo! he seeth you , he and his tribe , from whence ye see him not . Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not .

æóÅöÐóÇ ÝóÚóáõæÇú ÝóÇÍöÔóÉð ÞóÇáõæÇú æóÌóÏúäóÇ ÚóáóíúåóÇ ÂÈóÇÁäóÇ æóÇááøåõ ÃóãóÑóäóÇ ÈöåóÇ Þõáú Åöäøó Çááøåó áÇó íóÃúãõÑõ ÈöÇáúÝóÍúÔóÇÁ ÃóÊóÞõæáõæäó Úóáóì Çááøåö ãóÇ áÇó ÊóÚúáóãõæäó
7.28. Wa-itha faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha abaana waAllahu amarana biha qul inna Allaha la ya/muru bialfahsha-i ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
7.28. qui disent quand ils commettent une turpitude : «C’est une coutume que nos ancêtres nous ont léguée et que Dieu a ordonné d’observer !» Dis-leur : «Dieu n’ordonne jamais de commettre des turpitudes. Allez-vous attribuer à Dieu des choses dont vous n’avez aucune connaissance?»
7.28 . And when they do some lewdness they say : We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us . Say : Allah , verily , enjoineth not lewdness . Tell ye concerning Allah that which ye know not?

Þõáú ÃóãóÑó ÑóÈøöí ÈöÇáúÞöÓúØö æóÃóÞöíãõæÇú æõÌõæåóßõãú ÚöäÏó ßõáøö ãóÓúÌöÏò æóÇÏúÚõæåõ ãõÎúáöÕöíäó áóåõ ÇáÏøöíäó ßóãóÇ ÈóÏóÃóßõãú ÊóÚõæÏõæäó
7.29. Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona
7.29. Dis-leur : «Mon Seigneur ordonne l’équité, comme Il vous ordonne de vous adresser exclusivement à Lui dans chaque prière, et de L’invoquer toujours d’une foi pure et sincère, car, de même qu’Il vous a créés pour la première fois, Il vous ressuscitera pour vous ramener tous à Lui,
7.29 . Say : My Lord enjoineth justice . And set your faces , upright ( toward Him ) at every place of worship and call upon Him , making religion pure for Him ( only ) . As He brought you into being , so return ye ( unto Him ) .

ÝóÑöíÞÇð åóÏóì æóÝóÑöíÞÇð ÍóÞøó Úóáóíúåöãõ ÇáÖøóáÇóáóÉõ Åöäøóåõãõ ÇÊøóÎóÐõæÇ ÇáÔøóíóÇØöíäó ÃóæúáöíóÇÁ ãöä Ïõæäö Çááøåö æóíóÍúÓóÈõæäó Ãóäøóåõã ãøõåúÊóÏõæäó
7.30. Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona
7.30. aussi bien ceux qu’Il a mis sur la bonne voie que ceux qui ont mérité d’être égarés, pour avoir pris, en dehors de Dieu, les démons pour maîtres et alliés, pensant qu’ils étaient bien guidés.»
7.30 . A party hath He led aright , while error hath just hold over ( another ) party , for lo! they choose the devils for protecting friends instead of Allah and deem that they are rightly guided .


Liste des pages: <<  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12   >>