Al-A'raf

Nombre de versets (ayats): 206
Affichage: 161-170 


Sourate Al-A'raf en français Version française
Sourate Al-A'raf en arabe Version arabe
Sourate Al-A'raf in english English version
Sourate Al-A'raf en español Versión española
Sourate Al-A'raf auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-A'raf in italiano Versione italiana
Sourate Al-A'raf in dutch Dutch version
Sourate Al-A'raf en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  17 18 19 20 21   >>

æóÅöÐú Þöíáó áóåõãõ ÇÓúßõäõæÇú åóÜÐöåö ÇáúÞóÑúíóÉó æóßõáõæÇú ãöäúåóÇ ÍóíúËõ ÔöÆúÊõãú æóÞõæáõæÇú ÍöØøóÉñ æóÇÏúÎõáõæÇú ÇáúÈóÇÈó ÓõÌøóÏÇð äøóÛúÝöÑú áóßõãú ÎóØöíÆóÇÊößõãú ÓóäóÒöíÏõ ÇáúãõÍúÓöäöíäó
7.161. Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikum sanazeedu almuhsineena
7.161. Rappelez-vous lorsqu’on leur avait dit : «Installez-vous dans cette ville et mangez de ses produits, partout où vous voudrez , mais demandez, en y entrant, la rémission de vos péchés, et franchissez-en la porte en vous prosternant. Vos fautes seront alors pardonnées et une meilleure récompense sera attribuée aux vertueux d’entre vous.»
7.161 . And when it was said unto them : Dwell in this township and eat therefrom whence ye will , and say "Repentance , and enter the gate prostrate ; We shall forgive you your sins ; We shall increase ( reward ) for the right doers .

ÝóÈóÏøóáó ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇú ãöäúåõãú ÞóæúáÇð ÛóíúÑó ÇáøóÐöí Þöíáó áóåõãú ÝóÃóÑúÓóáúäóÇ Úóáóíúåöãú ÑöÌúÒÇð ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁö ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóÙúáöãõæäó
7.162. Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssama-i bima kanoo yathlimoona
7.162. Or, ceux d’entre eux qui étaient injustes substituèrent d’autres paroles au message qu’ils avaient reçu. Aussi fîmes-Nous descendre sur eux un châtiment du ciel, en sanction de leur iniquité.
7.162 . But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying , and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing .

æÇóÓúÃóáúåõãú Úóäö ÇáúÞóÑúíóÉö ÇáøóÊöí ßóÇäóÊú ÍóÇÖöÑóÉó ÇáúÈóÍúÑö ÅöÐú íóÚúÏõæäó Ýöí ÇáÓøóÈúÊö ÅöÐú ÊóÃúÊöíåöãú ÍöíÊóÇäõåõãú íóæúãó ÓóÈúÊöåöãú ÔõÑøóÚÇð æóíóæúãó áÇó íóÓúÈöÊõæäó áÇó ÊóÃúÊöíåöãú ßóÐóáößó äóÈúáõæåõã ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÝúÓõÞõæäó
7.163. Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona
7.163. Interroge-les sur cette cité sise au bord de la mer, dont les habitants ne respectaient pas le repos du samedi, et auxquels les poissons ne se montraient plus à la surface de l’eau que le jour du Sabbat et disparaissaient les jours où il leur était permis de les pêcher. C’est ainsi que Nous les éprouvions pour les punir de leur perversité.
7.163 . Ask them ( O Muhammad ) of the township that was by the sea , how they did break the sabbath , how their big fish came unto them visibly upon their sabbath day and on a day when they did not keep sabbath came they not unto them . Thus did We try them for that they were evil livers .

æóÅöÐó ÞóÇáóÊú ÃõãøóÉñ ãøöäúåõãú áöãó ÊóÚöÙõæäó ÞóæúãÇð Çááøåõ ãõåúáößõåõãú Ãóæú ãõÚóÐøöÈõåõãú ÚóÐóÇÈÇð ÔóÏöíÏÇð ÞóÇáõæÇú ãóÚúÐöÑóÉð Åöáóì ÑóÈøößõãú æóáóÚóáøóåõãú íóÊøóÞõæäó
7.164. Wa-ith qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloo maAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoona
7.164. Souvenez-vous lorsqu’un groupe d’entre eux dit aux autres : «Pourquoi exhortez-vous ces gens que Dieu va bientôt anéantir ou soumettre à un terrible châtiment?» – «C’est pour dégager notre responsabilité vis-à-vis de votre Seigneur, répondirent-ils, et aussi dans l’espoir de les amener à Le craindre.»
7.164 . And when a community among them said : Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy and punish with an awful doom , they said : In order to be free from guilt before your Lord , and that haply they may ward off ( evil ) .

ÝóáóãøóÇ äóÓõæÇú ãóÇ ÐõßøöÑõæÇú Èöåö ÃóäÌóíúäóÇ ÇáøóÐöíäó íóäúåóæúäó Úóäö ÇáÓøõæÁö æóÃóÎóÐúäóÇ ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇú ÈöÚóÐóÇÈò ÈóÆöíÓò ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóÝúÓõÞõæäó
7.165. Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssoo-i waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin ba-eesin bima kanoo yafsuqoona
7.165. Puis lorsqu’ils eurent oublié ce qu’on leur avait rappelé, Nous sauvâmes ceux qui avaient dénoncé le mal et infligeâmes un châtiment terrible aux injustes pour leurs actes pervers.
7.165 . And when they forgot that whereof they had been reminded , We rescued those who forbade wrong , and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil livers .

ÝóáóãøóÇ ÚóÊóæúÇú Úóä ãøóÇ äõåõæÇú Úóäúåõ ÞõáúäóÇ áóåõãú ßõæäõæÇú ÞöÑóÏóÉð ÎóÇÓöÆöíäó
7.166. Falamma AAataw AAan ma nuhoo AAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena
7.166. Et quand ils refusèrent d’abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : «Soyez transformés en singes répugnants !»
7.166 . So when they took pride in that which they had been forbidden , We said unto them : Be ye apes despised and loathed!

æóÅöÐú ÊóÃóÐøóäó ÑóÈøõßó áóíóÈúÚóËóäøó Úóáóíúåöãú Åöáóì íóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö ãóä íóÓõæãõåõãú ÓõæÁó ÇáúÚóÐóÇÈö Åöäøó ÑóÈøóßó áóÓóÑöíÚõ ÇáúÚöÞóÇÈö æóÅöäøóåõ áóÛóÝõæÑñ ÑøóÍöíãñ
7.167. Wa-ith taaththana rabbuka layabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati man yasoomuhum soo-a alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemun
7.167. Souviens-toi lorsque ton Seigneur annonça qu’Il enverrait contre eux des adversaires qui leur feraient subir de terribles châtiments jusqu’au Jour dernier. En vérité, si ton Seigneur est prompt à châtier, Il est aussi Miséricordieux et Clément.
7.167 . And ( remember ) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment . Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verify He is Forgiving , Merciful .

æóÞóØøóÚúäóÇåõãú Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÃõãóãÇð ãøöäúåõãõ ÇáÕøóÇáöÍõæäó æóãöäúåõãú Ïõæäó Ðóáößó æóÈóáóæúäóÇåõãú ÈöÇáúÍóÓóäóÇÊö æóÇáÓøóíøöÆóÇÊö áóÚóáøóåõãú íóÑúÌöÚõæäó
7.168. WaqattaAAnahum fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyi-ati laAAallahum yarjiAAoona
7.168. Nous les avons disséminés à travers le monde en plusieurs communautés parmi lesquelles il y avait des gens vertueux et d’autres qui l’étaient moins. Et Nous les avons éprouvés tantôt en les gratifiant de faveurs, tantôt en les soumettant à des malheurs, afin de les faire revenir de leurs erreurs.
7.168 . And We have sundered them in the earth as ( separate ) nations . Some of them are righteous , and some far from that . And We have tried them with good things and evil things that haply they might return .

ÝóÎóáóÝó ãöä ÈóÚúÏöåöãú ÎóáúÝñ æóÑöËõæÇú ÇáúßöÊóÇÈó íóÃúÎõÐõæäó ÚóÑóÖó åóÜÐóÇ ÇáÃÏúäóì æóíóÞõæáõæäó ÓóíõÛúÝóÑõ áóäóÇ æóÅöä íóÃúÊöåöãú ÚóÑóÖñ ãøöËúáõåõ íóÃúÎõÐõæåõ Ãóáóãú íõÄúÎóÐú Úóáóíúåöã ãøöíËóÇÞõ ÇáúßöÊóÇÈö Ãóä áÇøó íöÞõæáõæÇú Úóáóì Çááøåö ÅöáÇøó ÇáúÍóÞøó æóÏóÑóÓõæÇú ãóÇ Ýöíåö æóÇáÏøóÇÑõ ÇáÂÎöÑóÉõ ÎóíúÑñ áøöáøóÐöíäó íóÊøóÞõæäó ÃóÝóáÇó ÊóÚúÞöáõæäó
7.169. Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba ya/khuthoona AAarada hatha al-adna wayaqooloona sayughfaru lana wa-in ya/tihim AAaradun mithluhu ya/khuthoohu alam yu/khath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru al-akhiratu khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
7.169. Puis vinrent après eux leurs successeurs qui héritèrent de l’Écriture et qui se mirent à profiter de tout bien qui leur tombait sous la main en disant chaque fois : «Cela nous sera pardonné !» Mais chaque fois que l’occasion se présentait, ils récidivaient, comme si l’Écriture ne leur faisait pas obligation de ne dire sur Dieu que la vérité ! Ils en ont pourtant étudié le contenu et y ont appris que l’ultime demeure est bien meilleure que celle d’ici-bas, pour ceux qui craignent le Seigneur. Ne le comprenez-vous donc pas?
7.169 . And a generation hath succeeded them who inherited the Scriptures . They grasp the goods of this low life ( as the price of evil doing ) and say : It will be forgiven us . And if there came to them ( again ) the offer of the like , they would accept it ( and would sin again ) . Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein . And the abode of the Hereafter is better , for those who ward off ( evil ) . Have ye then no sense?

æóÇáøóÐöíäó íõãóÓøóßõæäó ÈöÇáúßöÊóÇÈö æóÃóÞóÇãõæÇú ÇáÕøóáÇóÉó ÅöäøóÇ áÇó äõÖöíÚõ ÃóÌúÑó ÇáúãõÕúáöÍöíäó
7.170. Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudeeAAu ajra almusliheena
7.170. Pour ceux qui se conforment au Livre et accomplissent la salât, Nous ne laisserons pas perdre la récompense due à ceux qui font le bien.
7.170 . And as for those who make ( men ) keep the Scripture , and establish worship lo! We squander not the wages of reformers .


Liste des pages: <<  17 18 19 20 21   >>