Al-A'raf

Nombre de versets (ayats): 206
Affichage: 11-20 


Sourate Al-A'raf en français Version française
Sourate Al-A'raf en arabe Version arabe
Sourate Al-A'raf in english English version
Sourate Al-A'raf en español Versión española
Sourate Al-A'raf auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-A'raf in italiano Versione italiana
Sourate Al-A'raf in dutch Dutch version
Sourate Al-A'raf en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11   >>

æóáóÞóÏú ÎóáóÞúäóÇßõãú Ëõãøó ÕóæøóÑúäóÇßõãú Ëõãøó ÞõáúäóÇ áöáúãóáÂÆößóÉö ÇÓúÌõÏõæÇú áÂÏóãó ÝóÓóÌóÏõæÇú ÅöáÇøó ÅöÈúáöíÓó áóãú íóßõä ãøöäó ÇáÓøóÇÌöÏöíäó
7.11. Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena
7.11. Nous vous avons créés, Nous vous avons modelés, puis Nous avons dit aux anges : «Prosternez-vous devant Adam !» Tous s’exécutèrent, Satan seul refusa de s’incliner.
7.11 . And We created you , then fashioned you , then told the angels : Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate , all save Iblis , who was not of those who make prostration .

ÞóÇáó ãóÇ ãóäóÚóßó ÃóáÇøó ÊóÓúÌõÏó ÅöÐú ÃóãóÑúÊõßó ÞóÇáó ÃóäóÇú ÎóíúÑñ ãøöäúåõ ÎóáóÞúÊóäöí ãöä äøóÇÑò æóÎóáóÞúÊóåõ ãöä Øöíäò
7.12. Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
7.12. «Pourquoi, lui dit le Seigneur, ne t’es-tu pas prosterné, comme Je te l’ai ordonné?» – «Je suis meilleur que lui, répondit Satan. Tu m’as tiré du feu, alors que Tu l’as créé d’argile !»
7.12 . He said : What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? ( Iblis ) said : I am better than him . Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud .

ÞóÇáó ÝóÇåúÈöØú ãöäúåóÇ ÝóãóÇ íóßõæäõ áóßó Ãóä ÊóÊóßóÈøóÑó ÝöíåóÇ ÝóÇÎúÑõÌú Åöäøóßó ãöäó ÇáÕøóÇÛöÑöíäó
7.13. Qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena
7.13. – «Descends d’ici, dit alors le Seigneur. Il ne te sied pas de t’enorgueillir en ces lieux. Hors d’ici, méprisable que tu es !»
7.13 . He said : Then go down hence! It is not for thee to show pride here , so go forth! Lo! thou art of those degraded .

ÞóÇáó ÃóäÙöÑúäöí Åöáóì íóæúãö íõÈúÚóËõæäó
7.14. Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
7.14. – «Accorde-moi un délai, demanda Satan, jusqu’au jour où les hommes seront ressuscités.»
7.14 . He said : Reprieve me till the day when they are raised ( from the dead ) .

ÞóÇáó Åöäøóßó ãöäó ÇáãõäÙóÑöíäó
7.15. Qala innaka mina almunthareena
7.15. – «Ce délai t’est accordé», dit le Seigneur.
7.15 . He said : Lo! thou art of those reprieved .

ÞóÇáó ÝóÈöãóÇ ÃóÛúæóíúÊóäöí áÃóÞúÚõÏóäøó áóåõãú ÕöÑóÇØóßó ÇáúãõÓúÊóÞöíãó
7.16. Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema
7.16. – «Puisque Tu as décrété ma perte, reprit Satan, je guetterai désormais les hommes le long de la Voie droite,
7.16 . He said : Now , because Thou hast sent me astray , verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path .

Ëõãøó áÂÊöíóäøóåõã ãøöä Èóíúäö ÃóíúÏöíåöãú æóãöäú ÎóáúÝöåöãú æóÚóäú ÃóíúãóÇäöåöãú æóÚóä ÔóãóÂÆöáöåöãú æóáÇó ÊóÌöÏõ ÃóßúËóÑóåõãú ÔóÇßöÑöíäó
7.17. Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena
7.17. pour les harceler, par-devant et par-derrière, sur leur gauche et sur leur droite, en sorte que Tu en trouveras bien peu qui Te seront reconnaissants !»
7.17 . Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right bands and from their left hands , and Thou wilt not find most of them beholden ( unto Thee ) .

ÞóÇáó ÇÎúÑõÌú ãöäúåóÇ ãóÐúÄõæãÇð ãøóÏúÍõæÑÇð áøóãóä ÊóÈöÚóßó ãöäúåõãú áÃóãúáÃäøó Ìóåóäøóãó ãöäßõãú ÃóÌúãóÚöíäó
7.18. Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena
7.18. – «Hors d’ici, dit le Seigneur, couvert d’opprobre et à jamais banni ! De tous ceux parmi eux qui t’auront suivi et de toi-même, Je remplirai la Géhenne !
7.18 . He said : Go forth from hence , degraded , banished . As for such of them as follow thee , surely I will fill hell with all of you .

æóíóÇ ÂÏóãõ ÇÓúßõäú ÃóäÊó æóÒóæúÌõßó ÇáúÌóäøóÉó ÝóßõáÇó ãöäú ÍóíúËõ ÔöÆúÊõãóÇ æóáÇó ÊóÞúÑóÈóÇ åóÜÐöåö ÇáÔøóÌóÑóÉó ÝóÊóßõæäóÇ ãöäó ÇáÙøóÇáöãöíäó
7.19. Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu shi/tuma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena
7.19. Quant à toi, Adam, habite le Paradis, toi et ton épouse. Mangez de ses fruits à votre guise ! Mais n’approchez, sous aucun prétexte, de l’arbre que voici ! Sinon, vous seriez du nombre des injustes.»
7.19 . And ( unto man ) : O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will , but come not nigh this tree lest ye become wrong doers .

ÝóæóÓúæóÓó áóåõãóÇ ÇáÔøóíúØóÇäõ áöíõÈúÏöíó áóåõãóÇ ãóÇ æõæÑöíó ÚóäúåõãóÇ ãöä ÓóæúÁóÇÊöåöãóÇ æóÞóÇáó ãóÇ äóåóÇßõãóÇ ÑóÈøõßõãóÇ Úóäú åóÜÐöåö ÇáÔøóÌóÑóÉö ÅöáÇøó Ãóä ÊóßõæäóÇ ãóáóßóíúäö Ãóæú ÊóßõæäóÇ ãöäó ÇáúÎóÇáöÏöíäó
7.20. Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma min saw-atihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena
7.20. Mais Satan s’employa à les tenter, afin de découvrir à leurs yeux les parties de leurs corps tenues jusqu’alors cachées, en leur disant : «Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des anges ou des immortels.
7.20 . Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame , and he said : Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals .


Liste des pages: <<  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11   >>