Al-An'am

Nombre de versets (ayats): 165
Affichage: 91-100 


Sourate Al-An'am en français Version française
Sourate Al-An'am en arabe Version arabe
Sourate Al-An'am in english English version
Sourate Al-An'am en español Versión española
Sourate Al-An'am auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-An'am in italiano Versione italiana
Sourate Al-An'am in dutch Dutch version
Sourate Al-An'am en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  10 11 12 13 14 15 16 17   >>

æóãóÇ ÞóÏóÑõæÇú Çááøåó ÍóÞøó ÞóÏúÑöåö ÅöÐú ÞóÇáõæÇú ãóÇ ÃóäÒóáó Çááøåõ Úóáóì ÈóÔóÑò ãøöä ÔóíúÁò Þõáú ãóäú ÃóäÒóáó ÇáúßöÊóÇÈó ÇáøóÐöí ÌóÇÁ Èöåö ãõæÓóì äõæÑÇð æóåõÏðì áøöáäøóÇÓö ÊóÌúÚóáõæäóåõ ÞóÑóÇØöíÓó ÊõÈúÏõæäóåóÇ æóÊõÎúÝõæäó ßóËöíÑÇð æóÚõáøöãúÊõã ãøóÇ áóãú ÊóÚúáóãõæÇú ÃóäÊõãú æóáÇó ÂÈóÇÄõßõãú Þõáö Çááøåõ Ëõãøó ÐóÑúåõãú Ýöí ÎóæúÖöåöãú íóáúÚóÈõæäó
6.91. Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala basharin min shay-in qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona
6.91. Les négateurs n’estiment pas Dieu à Sa juste valeur quand ils disent : «Dieu n’a jamais rien révélé à un mortel.» Demande-leur : «Qui donc a révélé l’Écriture que Moïse a apportée comme lumière et direction pour les hommes? – Ce Livre que vous écrivez sur des feuillets, pour n’en montrer qu’une partie, tout en cachant tout le reste, et dans lequel vous avez appris ce que vous ne saviez ni vous ni vos ancêtres?» Réponds-leur : «N’est-ce pas que c’est Dieu !» Puis laisse-les divaguer dans leurs vaines disputes.
6.91 . And they measure not the power of Allah its true measure when they say : Allah hath naught revealed unto a human being . Say ( unto the Jews who speak thus ) : Who revealed the Book which Moses brought , a light and guidance for mankind , which ye have put on parchments which ye show , but ye hide much ( thereof ) , and by which ye were taught that which ye knew not yourselves nor ( did ) your fathers ( know it ) ? Say : Allah . Then leave them to their play of cavilling .

æóåóÜÐóÇ ßöÊóÇÈñ ÃóäÒóáúäóÇåõ ãõÈóÇÑóßñ ãøõÕóÏøöÞõ ÇáøóÐöí Èóíúäó íóÏóíúåö æóáöÊõäÐöÑó Ãõãøó ÇáúÞõÑóì æóãóäú ÍóæúáóåóÇ æóÇáøóÐöíäó íõÄúãöäõæäó ÈöÇáÂÎöÑóÉö íõÄúãöäõæäó Èöåö æóåõãú Úóáóì ÕóáÇóÊöåöãú íõÍóÇÝöÙõæäó
6.92. Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yu/minoona bial-akhirati yu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoona
6.92. Et, à présent, voici révélé un Livre béni qui vient confirmer les précédentes Écritures, et que Nous te révélons afin que tu avertisses la Cité mère et ses alentours. Tous ceux qui croient au Jour dernier ajouteront foi à ce Livre et seront assidus à leur salât.
6.92 . And this is a blessed Scripture which We have revealed , confirming that which ( was revealed ) before it , that thou mayst warn the Mother of Villages and those around her . Those who believe in the Hereafter believe herein , and they are careful of their worship .

æóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóäö ÇÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøåö ßóÐöÈÇð Ãóæú ÞóÇáó ÃõæúÍöíó Åöáóíøó æóáóãú íõæÍó Åöáóíúåö ÔóíúÁñ æóãóä ÞóÇáó ÓóÃõäÒöáõ ãöËúáó ãóÇ ÃóäóÒáó Çááøåõ æóáóæú ÊóÑóì ÅöÐö ÇáÙøóÇáöãõæäó Ýöí ÛóãóÑóÇÊö ÇáúãóæúÊö æóÇáúãóáÂÆößóÉõ ÈóÇÓöØõæÇú ÃóíúÏöíåöãú ÃóÎúÑöÌõæÇú ÃóäÝõÓóßõãõ Çáúíóæúãó ÊõÌúÒóæúäó ÚóÐóÇÈó Çáúåõæäö ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóÞõæáõæäó Úóáóì Çááøåö ÛóíúÑó ÇáúÍóÞøö æóßõäÊõãú Úóäú ÂíóÇÊöåö ÊóÓúÊóßúÈöÑõæäó
6.93. Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shay-on waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmala-ikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona
6.93. Qui est plus injuste que celui qui attribue à Dieu des mensonges, ou qui dit : «Telle chose m’a été révélée», alors que rien ne lui a été révélé , ou qui affirme : «Je suis capable de faire des révélations semblables à celles que Dieu a envoyées»? Ah ! Si tu voyais ces imposteurs dans les affres de la mort, au moment où les anges, les mains tendues vers eux, les presseront de rendre l’âme, en leur disant : «Aujourd’hui, vous allez subir un supplice humiliant pour n’avoir pas dit la vérité sur Dieu et pour avoir traité Ses versets avec hauteur !»
6.93 . Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah , or saith : I am inspired , when he is not inspired in aught ; and who saith : I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see , when the wrong doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out , saying : Deliver up your souls . This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth , and scorned , His portents .

æóáóÞóÏú ÌöÆúÊõãõæäóÇ ÝõÑóÇÏóì ßóãóÇ ÎóáóÞúäóÇßõãú Ãóæøóáó ãóÑøóÉò æóÊóÑóßúÊõã ãøóÇ ÎóæøóáúäóÇßõãú æóÑóÇÁ ÙõåõæÑößõãú æóãóÇ äóÑóì ãóÚóßõãú ÔõÝóÚóÇÁßõãõ ÇáøóÐöíäó ÒóÚóãúÊõãú Ãóäøóåõãú Ýöíßõãú ÔõÑóßóÇÁ áóÞóÏ ÊøóÞóØøóÚó Èóíúäóßõãú æóÖóáøó Úóäßõã ãøóÇ ßõäÊõãú ÊóÒúÚõãõæäó
6.94. Walaqad ji/tumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum shufaAAaakumu allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad taqattaAAa baynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona
6.94. Vous voilà donc revenus à Nous un par un tels que Nous vous avons créés pour la première fois, ayant abandonné derrière vous tout ce que Nous vous avons octroyé. Mais Nous ne voyons plus avec vous les intercesseurs auxquels vous prétendiez être associés ! La rupture entre eux et vous est-elle donc consommée, et vos divinités mensongères se sont-elles donc à jamais évanouies?
6.94 . Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first , and ye have left behind you all that We bestowed upon you , and We behold not with you those your intercessors , of whom ye claimed that they possessed a share in you . Now is the bond between you severed , and that which ye presumed hath failed you .

Åöäøó Çááøåó ÝóÇáöÞõ ÇáúÍóÈøö æóÇáäøóæóì íõÎúÑöÌõ ÇáúÍóíøó ãöäó ÇáúãóíøöÊö æóãõÎúÑöÌõ ÇáúãóíøöÊö ãöäó ÇáúÍóíøö Ðóáößõãõ Çááøåõ ÝóÃóäøóì ÊõÄúÝóßõæäó
6.95. Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tu/fakoona
6.95. En vérité, c’est Dieu qui fait fendre la graine et le noyau, qui tire la vie de la mort et la mort de la vie ! Tel est Dieu ! Comment pouvez-vous vous détourner de Lui?
6.95 . Lo! Allah ( it is ) who splitteth the grain of corn and the datestone ( for sprouting ) . He bringeth forth the living from the dead , and is the bringer forth of the dead from the living . Such is Allah . How then are ye perverted?

ÝóÇáöÞõ ÇáÅöÕúÈóÇÍö æóÌóÚóáó Çááøóíúáó ÓóßóäÇð æóÇáÔøóãúÓó æóÇáúÞóãóÑó ÍõÓúÈóÇäÇð Ðóáößó ÊóÞúÏöíÑõ ÇáúÚóÒöíÒö ÇáúÚóáöíãö
6.96. Faliqu al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
6.96. C’est Lui qui fait éclore l’aurore, qui fait de la nuit une phase de repos , du soleil et de la lune, une mesure du temps. Tel est l’arrêt du Tout-Puissant, l’Omniscient.
6.96 . He is the Cleaver of the Daybreak , and He hath appointed the night for stillness , and the sun and the moon for reckoning . That is the measuring of the Mighty , the Wise .

æóåõæó ÇáøóÐöí ÌóÚóáó áóßõãõ ÇáäøõÌõæãó áöÊóåúÊóÏõæÇú ÈöåóÇ Ýöí ÙõáõãóÇÊö ÇáúÈóÑøö æóÇáúÈóÍúÑö ÞóÏú ÝóÕøóáúäóÇ ÇáÂíóÇÊö áöÞóæúãò íóÚúáóãõæäó
6.97. Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna al-ayati liqawmin yaAAlamoona
6.97. C’est Lui qui a placé les étoiles dans le ciel pour vous guider dans les ténèbres de la terre et de la mer. Ce sont là autant de signes que Nous détaillons pour ceux qui comprennent.
6.97 . And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea We have detailed Our revelations for a people who have knowledge .

æóåõæó ÇáøóÐöíó ÃóäÔóÃóßõã ãøöä äøóÝúÓò æóÇÍöÏóÉò ÝóãõÓúÊóÞóÑøñ æóãõÓúÊóæúÏóÚñ ÞóÏú ÝóÕøóáúäóÇ ÇáÂíóÇÊö áöÞóæúãò íóÝúÞóåõæäó
6.98. Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona
6.98. C’est Lui qui vous a créés d’un seul et même souffle vital qui s’est dédoublé ensuite en germe et en réceptacle. Ce sont là des signes que Nous détaillons pour ceux qui comprennent.
6.98 . And He it is Who hath produced you from a single being , and ( hath given you ) a habitation and a repository . We have detailed Our revelations for a people who have understanding .

æóåõæó ÇáøóÐöíó ÃóäÒóáó ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö ãóÇÁð ÝóÃóÎúÑóÌúäóÇ Èöåö äóÈóÇÊó ßõáøö ÔóíúÁò ÝóÃóÎúÑóÌúäóÇ ãöäúåõ ÎóÖöÑÇð äøõÎúÑöÌõ ãöäúåõ ÍóÈøÇð ãøõÊóÑóÇßöÈÇð æóãöäó ÇáäøóÎúáö ãöä ØóáúÚöåóÇ ÞöäúæóÇäñ ÏóÇäöíóÉñ æóÌóäøóÇÊò ãøöäú ÃóÚúäóÇÈò æóÇáÒøóíúÊõæäó æóÇáÑøõãøóÇäó ãõÔúÊóÈöåÇð æóÛóíúÑó ãõÊóÔóÇÈöåò ÇäÙõÑõæÇú Åöáöì ËóãóÑöåö ÅöÐóÇ ÃóËúãóÑó æóíóäúÚöåö Åöäøó Ýöí Ðóáößõãú áÂíóÇÊò áøöÞóæúãò íõÄúãöäõæäó
6.99. Wahuwa allathee anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi nabata kulli shay-in faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yu/minoona
6.99. C’est Lui qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons germer toutes sortes de plantes et faisons surgir des cultures verdoyantes, d’où sortent les grains sous forme d’épis. De même que Nous faisons surgir de lourds régimes de fruits de la spathe des palmiers. Et avec cette eau Nous faisons également croître des vergers de vignes, d’oliviers et de grenadiers, similaires ou d’espèces variées. Observez leurs fruits, et voyez comment ils fructifient et comment ils atteignent leur maturité ! Il y a là, en vérité, autant de signes pour ceux qui ont la foi.
6.99 . He it is Who sendeth down water from the sky , and therewith We bring forth buds of every kind ; We bring forth the green blade from , which we bring forth the thick clustered grain ; and from the date palm , from the pollen thereof , spring pendant bunches ; and ( We bring forth ) gardens of grapes , and the olive and the pomegranate , alike and unlike . Look upon the fruit thereof , when they bear fruit , and upon its ripening . Lo! herein verily are portents for a people who believe .

æóÌóÚóáõæÇú áöáøåö ÔõÑóßóÇÁ ÇáúÌöäøó æóÎóáóÞóåõãú æóÎóÑóÞõæÇú áóåõ Èóäöíäó æóÈóäóÇÊò ÈöÛóíúÑö Úöáúãò ÓõÈúÍóÇäóåõ æóÊóÚóÇáóì ÚóãøóÇ íóÕöÝõæäó
6.100. WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona
6.100. Les négateurs ont attribué à Dieu les djinns comme associés, alors que c’est Lui qui les a créés. Ils Lui ont même inventé, dans leur ignorance, des garçons et des filles. Gloire à Lui ! Il est très au-dessus de leurs allégations mensongères !
6.100 . Yet they ascribe as partners unto Him the jinn , although He did create them , and impute falsely , without knowledge , sons and daughters unto Him . Glorified be He and high exalted above ( all ) that they ascribe ( unto Him ) .


Liste des pages: <<  10 11 12 13 14 15 16 17   >>