Al-An'am

Nombre de versets (ayats): 165
Affichage: 61-70 


Sourate Al-An'am en français Version française
Sourate Al-An'am en arabe Version arabe
Sourate Al-An'am in english English version
Sourate Al-An'am en español Versión española
Sourate Al-An'am auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-An'am in italiano Versione italiana
Sourate Al-An'am in dutch Dutch version
Sourate Al-An'am en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16   >>

æóåõæó ÇáúÞóÇåöÑõ ÝóæúÞó ÚöÈóÇÏöåö æóíõÑúÓöáõ Úóáóíúßõã ÍóÝóÙóÉð ÍóÊøóìó ÅöÐóÇ ÌóÇÁ ÃóÍóÏóßõãõ ÇáúãóæúÊõ ÊóæóÝøóÊúåõ ÑõÓõáõäóÇ æóåõãú áÇó íõÝóÑøöØõæäó
6.61. Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wayursilu AAalaykum hafathatan hatta itha jaa ahadakumu almawtu tawaffat-hu rusuluna wahum la yufarritoona
6.61. Il est le Maître absolu de Ses sujets. Il vous envoie des anges gardiens , et quand l’heure de l’un de vous aura sonné, Nos émissaires viendront recueillir son âme, sans jamais manquer à leur tâche.
6.61 . He is the Omnipotent over His slaves . He sendeth guardians over you until , when death cometh unto one of you , Our messengers receive him , and they neglect not .

Ëõãøó ÑõÏøõæÇú Åöáóì Çááøåö ãóæúáÇóåõãõ ÇáúÍóÞøö ÃóáÇó áóåõ ÇáúÍõßúãõ æóåõæó ÃóÓúÑóÚõ ÇáúÍóÇÓöÈöíäó
6.62. Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena
6.62. Puis les hommes seront ramenés à Dieu, leur véritable Maître de qui procède toute décision et qui est le plus Prompt des comptables.
6.62 . Then are they restored unto Allah , their Lord , the Just . Surely His is the judgment . And He is the most swift of reckoners .

Þõáú ãóä íõäóÌøöíßõã ãøöä ÙõáõãóÇÊö ÇáúÈóÑøö æóÇáúÈóÍúÑö ÊóÏúÚõæäóåõ ÊóÖóÑøõÚÇð æóÎõÝúíóÉð áøóÆöäú ÃóäÌóÇäóÇ ãöäú åóÜÐöåö áóäóßõæäóäøó ãöäó ÇáÔøóÇßöÑöíäó
6.63. Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tadAAoonahu tadarruAAan wakhufyatan la-in anjana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena
6.63. Demande-leur : «Qui vous délivre des ténèbres de la terre et de la mer, lorsque vous L’implorez humblement et secrètement en disant : “S’Il nous délivre de ce péril, nous Lui serons à jamais reconnaissants”?»
6.63 . Say : Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret , ( saying ) : If we are delivered from this ( fear ) we truly will be of the thankful .

Þõáö Çááøåõ íõäóÌøöíßõã ãøöäúåóÇ æóãöä ßõáøö ßóÑúÈò Ëõãøó ÃóäÊõãú ÊõÔúÑößõæäó
6.64. Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona
6.64. Réponds-leur : «C’est bien Dieu qui vous en préserve, ainsi que de tout autre danger. Mais cela ne vous empêche pas de Lui attribuer des associés.»
6.64 . Say : Allah delivereth you from this and from all afflictions . Yet "ye attribute partners unto Him .

Þõáú åõæó ÇáúÞóÇÏöÑõ Úóáóì Ãóä íóÈúÚóËó Úóáóíúßõãú ÚóÐóÇÈÇð ãøöä ÝóæúÞößõãú Ãóæú ãöä ÊóÍúÊö ÃóÑúÌõáößõãú Ãóæú íóáúÈöÓóßõãú ÔöíóÚÇð æóíõÐöíÞó ÈóÚúÖóßõã ÈóÃúÓó ÈóÚúÖò ÇäÙõÑú ßóíúÝó äõÕóÑøöÝõ ÇáÂíóÇÊö áóÚóáøóåõãú íóÝúÞóåõæäó
6.65. Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum ba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifu al-ayati laAAallahum yafqahoona
6.65. Dis-leur : «Dieu a le pouvoir de susciter contre vous un cataclysme descendant du ciel ou surgissant de la terre, ou de vous diviser en sectes rivales et de faire goûter aux uns la brutalité des autres.» Regarde comment Nous varions Nos enseignements, afin de les amener à comprendre.
6.65 . Say : He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet , or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another . See how We display the revelations so that they may understand

æóßóÐøóÈó Èöåö Þóæúãõßó æóåõæó ÇáúÍóÞøõ Þõá áøóÓúÊõ Úóáóíúßõã Èöæóßöíáò
6.66. Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin
6.66. Ton peuple qualifie le Coran d’invention, alors qu’il est la stricte Vérité. Dis : «Je ne suis nullement votre garant.»
6.66 . Thy people ( O Muhammad ) have denied it , though it is the Truth . Say : I am not put in charge of you .

áøößõáøö äóÈóÅò ãøõÓúÊóÞóÑøñ æóÓóæúÝó ÊóÚúáóãõæäó
6.67. Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
6.67. Toute annonce arrive en son temps et en son lieu. Et vous le saurez bientôt.
6.67 . For every announcement there is a term , and ye will come to know .

æóÅöÐóÇ ÑóÃóíúÊó ÇáøóÐöíäó íóÎõæÖõæäó Ýöí ÂíóÇÊöäóÇ ÝóÃóÚúÑöÖú Úóäúåõãú ÍóÊøóì íóÎõæÖõæÇú Ýöí ÍóÏöíËò ÛóíúÑöåö æóÅöãøóÇ íõäÓöíóäøóßó ÇáÔøóíúØóÇäõ ÝóáÇó ÊóÞúÚõÏú ÈóÚúÏó ÇáÐøößúÑóì ãóÚó ÇáúÞóæúãö ÇáÙøóÇáöãöíäó
6.68. Wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena
6.68. Lorsque tu vois ceux qui dénigrent Nos versets, évite de te mêler à eux, à moins qu’ils ne changent de sujet. Et si Satan te fait oublier cette prescription, hâte-toi, dès que tu t’en souviendras, de t’éloigner de ce groupe d’iniquité !
6.68 . And when thou seest those who meddle with Our revelations , withdraw from them until they meddle with another topic . And if the devil cause thee to forget , sit not , after the remembrance , with the congregation of wrong doers .

æóãóÇ Úóáóì ÇáøóÐöíäó íóÊøóÞõæäó ãöäú ÍöÓóÇÈöåöã ãøöä ÔóíúÁò æóáóÜßöä ÐößúÑóì áóÚóáøóåõãú íóÊøóÞõæäó
6.69. Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shay-in walakin thikra laAAallahum yattaqoona
6.69. Certes, ceux qui craignent Dieu ne sont nullement responsables des agissements de ces impies. Tout au plus devraient-ils leur faire entendre le rappel du Seigneur, afin de les amener peut-être à Le craindre.
6.69 . Those who ward off ( evil ) are not accountable for them in aught , but the Reminder ( must be given them ) that haply they ( too ) may ward off ( evil ) .

æóÐóÑö ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÎóÐõæÇú Ïöíäóåõãú áóÚöÈÇð æóáóåúæÇð æóÛóÑøóÊúåõãõ ÇáúÍóíóÇÉõ ÇáÏøõäúíóÇ æóÐóßøöÑú Èöåö Ãóä ÊõÈúÓóáó äóÝúÓñ ÈöãóÇ ßóÓóÈóÊú áóíúÓó áóåóÇ ãöä Ïõæäö Çááøåö æóáöíøñ æóáÇó ÔóÝöíÚñ æóÅöä ÊóÚúÏöáú ßõáøó ÚóÏúáò áÇøó íõÄúÎóÐú ãöäúåóÇ ÃõæúáóÜÆößó ÇáøóÐöíäó ÃõÈúÓöáõæÇú ÈöãóÇ ßóÓóÈõæÇú áóåõãú ÔóÑóÇÈñ ãøöäú Íóãöíãò æóÚóÐóÇÈñ Ãóáöíãñ ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóßúÝõÑõæäó
6.70. Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrat-humu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wa-in taAAdil kulla AAadlin la yu/khath minha ola-ika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
6.70. Éloigne-toi de ceux qui font de leur religion un jeu et un amusement, et que la vie de ce monde a subjugués totalement ! Exhorte par ce Coran afin qu’aucune âme ne soit entraînée à sa perte par les fautes qu’elle aura commises, sans qu’elle puisse trouver, en dehors de Dieu, ni allié ni intercesseur. Et quelles que soient les compensations qu’elle offrirait, elles ne seront pas acceptées d’elle. Voilà ceux que leurs péchés auront perdus, qui auront pour breuvage de l’eau bouillante et qui subiront un châtiment douloureux, pour prix de leur négation.
6.70 . And forsake those who take their religion for a pastime and a jest , and whom the life of the world beguileth . Remind ( mankind ) hereby lest a soul be destroyed by what it earneth . It hath beside Allah no friend nor intercessor , and though it offer every compensation it will not be accepted from It . Those are they who perish by their own deserts . For them is drink of boiling water and a painful doom , because they disbelieved .


Liste des pages: <<  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16   >>