|
|
Al-An'amNombre de versets (ayats): 165Affichage: 41-50
Imprimer la page 6.41. Bal iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna ma tushrikoona 6.41. C’est plutôt à Lui que vous feriez appel et, s’Il voulait, Il dissiperait les malheurs dont vous Lui demanderiez d’être délivrés et vous oublieriez alors toutes vos divinités mensongères. 6.41 . Nay , but unto Him ye call , and He removeth that because of which ye call unto Him , if He will , and ye forget whatever partners ye ascribed unto Him . æóáóÞóÏú ÃóÑúÓóáäóÇ Åöáóì Ãõãóãò ãøöä ÞóÈúáößó ÝóÃóÎóÐúäóÇåõãú ÈöÇáúÈóÃúÓóÇÁ æóÇáÖøóÑøóÇÁ áóÚóáøóåõãú íóÊóÖóÑøóÚõæäó 6.42. Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialba/sa-i waalddarra-i laAAallahum yatadarraAAoona 6.42. Nous avons déjà envoyé d’autres prophètes aux communautés qui t’ont précédé. Puis en raison de leur négation Nous les fîmes plonger dans le malheur et la détresse, afin de les amener à implorer Notre secours. 6.42 . We have sent already unto peoples that were before thee , and We visited them with tribulation and adversity , in order that they might grow humble . ÝóáóæúáÇ ÅöÐú ÌóÇÁåõãú ÈóÃúÓõäóÇ ÊóÖóÑøóÚõæÇú æóáóÜßöä ÞóÓóÊú ÞõáõæÈõåõãú æóÒóíøóäó áóåõãõ ÇáÔøóíúØóÇäõ ãóÇ ßóÇäõæÇú íóÚúãóáõæäó 6.43. Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona 6.43. Que n’ont-elles imploré la bonté divine lorsque Notre châtiment s’est abattu sur elles? Mais leurs cœurs s’étaient endurcis et le démon avait embelli à leurs yeux leurs actes pervers. 6.43 . If only , when our disaster came on them , they had been humble! But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem fair unto them! ÝóáóãøóÇ äóÓõæÇú ãóÇ ÐõßøöÑõæÇú Èöåö ÝóÊóÍúäóÇ Úóáóíúåöãú ÃóÈúæóÇÈó ßõáøö ÔóíúÁò ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÝóÑöÍõæÇú ÈöãóÇ ÃõæÊõæÇú ÃóÎóÐúäóÇåõã ÈóÛúÊóÉð ÝóÅöÐóÇ åõã ãøõÈúáöÓõæäó 6.44. Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha hum mublisoona 6.44. Et lorsque ces gens-là eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous ouvrîmes toutes grandes devant eux les portes de la jouissance. Et c’est au moment où ils exultaient de joie devant tant de richesses qu’ils avaient reçues que Nous les saisîmes soudain et les jetâmes dans la consternation et le désespoir. 6.44 . Then , when they forgot that whereof they had been reminded , We opened unto them the gates of all things till , even as they were rejoicing in that which they were given , We seized them unawares , and lo! they were dumbfounded . ÝóÞõØöÚó ÏóÇÈöÑõ ÇáúÞóæúãö ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇú æóÇáúÍóãúÏõ áöáøåö ÑóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó 6.45. FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena 6.45. Et c’est ainsi que furent anéanties toutes les générations injustes ! Louange à Dieu, le Souverain Maître de l’Univers ! 6.45 . So of the people who did wrong the last remnant was cut off . Praise be to Allah , Lord of the Worlds! Þõáú ÃóÑóÃóíúÊõãú Åöäú ÃóÎóÐó Çááøåõ ÓóãúÚóßõãú æóÃóÈúÕóÇÑóßõãú æóÎóÊóãó Úóáóì ÞõáõæÈößõã ãøóäú ÅöáóÜåñ ÛóíúÑõ Çááøåö íóÃúÊöíßõã Èöåö ÇäÙõÑú ßóíúÝó äõÕóÑøöÝõ ÇáÂíóÇÊö Ëõãøó åõãú íóÕúÏöÝõæäó 6.46. Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona 6.46. Dis-leur : «Qu’adviendrait-il de vous, si Dieu vous privait de l’ouïe et de la vue, et scellait à jamais la sensibilité de vos cœurs? Quelle autre divinité, en dehors de Dieu, pourrait vous les rendre?» Regarde comment Nous varions à leur intention Nos enseignements et comment ils s’en détournent ! 6.46 . Say : Have ye imagined , if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts , who is the God who could restore it to you save Allah? See how We display the revelations unto them? Yet still they turn away . Þõáú ÃóÑóÃóíúÊóßõãú Åöäú ÃóÊóÇßõãú ÚóÐóÇÈõ Çááøåö ÈóÛúÊóÉð Ãóæú ÌóåúÑóÉð åóáú íõåúáóßõ ÅöáÇøó ÇáúÞóæúãõ ÇáÙøóÇáöãõæäó 6.47. Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona 6.47. Demande-leur : «Que diriez-vous si le châtiment de Dieu fondait sur vous à l’improviste ou au grand jour? Qui ferait-on périr, si ce n’est le peuple des injustes?» 6.47 . Say : Can ye see yourselves , if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk? æóãóÇ äõÑúÓöáõ ÇáúãõÑúÓóáöíäó ÅöáÇøó ãõÈóÔøöÑöíäó æóãõäÐöÑöíäó Ýóãóäú Âãóäó æóÃóÕúáóÍó ÝóáÇó ÎóæúÝñ Úóáóíúåöãú æóáÇó åõãú íóÍúÒóäõæäó 6.48. Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona 6.48. Les prophètes que Nous envoyons n’ont d’autre mission que d’annoncer la bonne nouvelle et d’avertir. En conséquence, ceux qui croient et s’amendent ne connaîtront ni crainte ni tristesse, 6.48 . We send not the messengers save as bearers of good news and warners . Whoso believeth and doeth right , there shall no fear come upon them neither shall they grieve . æóÇáøóÐöíäó ßóÐøóÈõæÇú ÈöÂíóÇÊöäóÇ íóãóÓøõåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈõ ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóÝúÓõÞõæäó 6.49. Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona 6.49. tandis que ceux qui traitent Nos signes de mensonges seront accablés de tourments, pour prix de leurs actes pervers. 6.49 . But as for those who deny Our revelations , torment will afflict them for that they used to disobey . Þõá áÇøó ÃóÞõæáõ áóßõãú ÚöäÏöí ÎóÒóÂÆöäõ Çááøåö æóáÇ ÃóÚúáóãõ ÇáúÛóíúÈó æóáÇ ÃóÞõæáõ áóßõãú Åöäøöí ãóáóßñ Åöäú ÃóÊøóÈöÚõ ÅöáÇøó ãóÇ íõæÍóì Åöáóíøó Þõáú åóáú íóÓúÊóæöí ÇáÃóÚúãóì æóÇáúÈóÕöíÑõ ÃóÝóáÇó ÊóÊóÝóßøóÑõæäó 6.50. Qul la aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona 6.50. Dis-leur : «Je ne prétends pas posséder les trésors du Seigneur, ni connaître les mystères de l’Univers, pas plus que je ne prétends être un ange. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé.» Dis-leur encore : «L’aveugle serait-il jamais l’égal du clairvoyant? N’y réfléchissez-vous donc point?» 6.50 . Say ( O Muhammad , to the disbelievers ) : I say not unto you ( that ) I possess the treasures of Allah , nor that I have knowledge of the Unseen ; and I say not unto you : Lo! I am an angel . I follow only that which is inspired in me . Say : Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought? |
|