|
|
MuhammadNombre de versets (ayats): 38Affichage: 31-38
Imprimer la page 47.31. Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum 47.31. Nous vous éprouverons certes afin de distinguer ceux d'entre vous qui luttent [pour la cause d'Allah] et qui endurent, et afin d'éprouver [faire apparaître] vos nouvelles. 47.31 . And verily We shall try you till We know those of you who strive hard ( for the cause of Allah ) and the steadfast , and till We test your record . Åöäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ æóÕóÏøõæÇ Úóä ÓóÈöíáö Çááøóåö æóÔóÇÞøõæÇ ÇáÑøóÓõæáó ãöä ÈóÚúÏö ãóÇ ÊóÈóíøóäó áóåõãõ ÇáåõÏóì áóä íóÖõÑøõæÇ Çááøóåó ÔóíúÆÇð æóÓóíõÍúÈöØõ ÃóÚúãóÇáóåõãú 47.32. Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yaduroo Allaha shay-an wasayuhbitu aAAmalahum 47.32. Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah et se sont mis dans le clan opposé au Messager après que le droit chemin leur fut clairement exposé, ne sauront nuire à Allah en quoi que ce soit. Il rendra vaines leurs oeuvres. 47.32 . Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them , they hurt Allah not a jot , and He will make their actions fruitless . íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÃóØöíÚõæÇ Çááøóåó æóÃóØöíÚõæÇ ÇáÑøóÓõæáó æóáóÇ ÊõÈúØöáõæÇ ÃóÚúãóÇáóßõãú 47.33. Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum 47.33. ô vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos oeuvres. 47.33 . O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger , and render not your actions vain . Åöäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ æóÕóÏøõæÇ Úóä ÓóÈöíáö Çááøóåö Ëõãøó ãóÇÊõæÇ æóåõãú ßõÝøóÇÑñ Ýóáóä íóÛúÝöÑó Çááøóåõ áóåõãú 47.34. Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum 47.34. Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah puis sont morts tout en étant mécréants, Allah ne leur pardonnera jamais. 47.34 . Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers , Allah surely will not pardon them . ÝóáóÇ ÊóåöäõæÇ æóÊóÏúÚõæÇ Åöáóì ÇáÓøóáúãö æóÃóäÊõãõ ÇáúÃóÚúáóæúäó æóÇááøóåõ ãóÚóßõãú æóáóä íóÊöÑóßõãú ÃóÚúãóÇáóßõãú 47.35. Fala tahinoo watadAAoo ila alssalmi waantumu al-aAAlawna waAllahu maAAakum walan yatirakum aAAmalakum 47.35. Ne faiblissez donc pas et n'appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu'Allah et avec vous, et qu'Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos oeuvres. 47.35 . So do not falter and cry out for peace when ye ( will be ) the uppermost , and Allah is with you , and He will not grudge ( the reward of ) your actions . ÅöäøóãóÇ ÇáÍóíóÇÉõ ÇáÏøõäúíóÇ áóÚöÈñ æóáóåúæñ æóÅöä ÊõÄúãöäõæÇ æóÊóÊøóÞõæÇ íõÄúÊößõãú ÃõÌõæÑóßõãú æóáóÇ íóÓúÃóáúßõãú ÃóãúæóÇáóßõãú 47.36. Innama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wa-in tu/minoo watattaqoo yu/tikum ojoorakum wala yas-alkum amwalakum 47.36. La vie présente n'est que jeu et amusement; alors que si vous croyez et craignez [Allah], Il vous accordera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens . 47.36 . The life of the world is but a sport and a pastime . And if ye believe and ward off ( evil ) , He will give you your wages , and will not ask of you your worldly wealth . Åöä íóÓúÃóáúßõãõæåóÇ ÝóíõÍúÝößõãú ÊóÈúÎóáõæÇ æóíõÎúÑöÌú ÃóÖúÛóÇäóßõãú 47.37. In yas-alkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum 47.37. S'Il vous les demandait importunément, vous deviendriez avares et Il ferait apparaître vos haines. 47.37 . If He should ask it of you and importune you , ye would hoard it , and He would bring to light your ( secret ) hates . åóÇÃóäÊõãú åóÄõáóÇÁ ÊõÏúÚóæúäó áöÊõäÝöÞõæÇ Ýöí ÓóÈöíáö Çááøóåö Ýóãöäßõã ãøóä íóÈúÎóáõ æóãóä íóÈúÎóáú ÝóÅöäøóãóÇ íóÈúÎóáõ Úóä äøóÝúÓöåö æóÇááøóåõ ÇáúÛóäöíøõ æóÃóäÊõãõ ÇáúÝõÞóÑóÇÁ æóÅöä ÊóÊóæóáøóæúÇ íóÓúÊóÈúÏöáú ÞóæúãÇð ÛóíúÑóßõãú Ëõãøó áóÇ íóßõæäõæÇ ÃóãúËóÇáóßõãú 47.38. Ha antum haola-i tudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahu alghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum 47.38. Vous voilà appelés à faire des dépenses dans le chemin d'Allah. Certains parmi vous se montrent avares. Quiconque cependant est avare, l'est à son détriment. Allah est le Suffisant à Soi-même alors que vous êtes les besogneux. Et si vous vous détournez, Il vous remplacera par un peuple autre que vous, et ils ne seront pas comme vous. 47.38 . Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah , yet among you there are some who hoard . And as for him who hoardeth , he hoardeth only from his soul . And Allah is the Rich , and ye are the poor . And if ye turn away He will exchange you for some other folk , and they will not be the likes of you . |
|