Muhammad

Nombre de versets (ayats): 38
Affichage: 21-30 


Sourate Muhammad en français Version française
Sourate Muhammad en arabe Version arabe
Sourate Muhammad in english English version
Sourate Muhammad en español Versión española
Sourate Muhammad auf Deutsch deutsche Version
Sourate Muhammad in italiano Versione italiana
Sourate Muhammad in dutch Dutch version
Sourate Muhammad en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  3 4   >>

ØóÇÚóÉñ æóÞóæúáñ ãøóÚúÑõæÝñ ÝóÅöÐóÇ ÚóÒóãó ÇáúÃóãúÑõ Ýóáóæú ÕóÏóÞõæÇ Çááøóåó áóßóÇäó ÎóíúÑÇð áøóåõãú
47.21. TaAAatun waqawlun maAAroofun fa-itha AAazama al-amru falaw sadaqoo Allaha lakana khayran lahum
47.21. serait d’obéir et de tenir des propos convenables. Quand la guerre est déclarée, il est préférable pour eux de servir loyalement la Cause de Dieu.
47.21 . Obedience and a civil word . Then , when the matter is determined , if they are loyal to Allah it will be well for them .

Ýóåóáú ÚóÓóíúÊõãú Åöä ÊóæóáøóíúÊõãú Ãóä ÊõÝúÓöÏõæÇ Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóÊõÞóØøöÚõæÇ ÃóÑúÍóÇãóßõãú
47.22. Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum
47.22. En vous dérobant, ne risqueriez-vous pas de répandre le désordre sur la Terre et de rompre vos liens de parenté?
47.22 . Would ye then , if ye were given the command , work corruption in the land and sever your ties of kinship?

ÃõæúáóÆößó ÇáøóÐöíäó áóÚóäóåõãõ Çááøóåõ ÝóÃóÕóãøóåõãú æóÃóÚúãóì ÃóÈúÕóÇÑóåõãú
47.23. Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum
47.23. Ce sont ceux-là que Dieu a maudits en les frappant de surdité et de cécité.
47.23 . Such are they whom Allah curseth so that he deafeneth them and maketh blind their eyes .

ÃóÝóáóÇ íóÊóÏóÈøóÑõæäó ÇáúÞõÑúÂäó Ãóãú Úóáóì ÞõáõæÈò ÃóÞúÝóÇáõåóÇ
47.24. Afala yatadabbaroona alqur-ana am AAala quloobin aqfaluha
47.24. Que ne méditent-ils le Coran? Auraient-ils les cœurs complètement verrouillés?
47.24 . Will they then not meditate on the Quran , or are there locks on the hearts?

Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÇÑúÊóÏøõæÇ Úóáóì ÃóÏúÈóÇÑöåöã ãøöä ÈóÚúÏö ãóÇ ÊóÈóíøóäó áóåõãõ ÇáúåõÏóì ÇáÔøóíúØóÇäõ Óóæøóáó áóåõãú æóÃóãúáóì áóåõãú
47.25. Inna allatheena irtaddoo AAala adbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda alshshaytanu sawwala lahum waamla lahum
47.25. Ceux qui sont revenus sur leurs pas après que la bonne direction leur a été clairement montrée, c’est Satan qui les a séduits et abusés par ses fausses promesses.
47.25 . Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them , Satan hath seduced them , and He giveth them the rein .

Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãú ÞóÇáõæÇ áöáøóÐöíäó ßóÑöåõæÇ ãóÇ äóÒøóáó Çááøóåõ ÓóäõØöíÚõßõãú Ýöí ÈóÚúÖö ÇáúÃóãúÑö æóÇááøóåõ íóÚúáóãõ ÅöÓúÑóÇÑóåõãú
47.26. Thalika bi-annahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum
47.26. C’est qu’ils ont dit à ceux qui sont hostiles à ce que Dieu a révélé : «Nous vous obéirons seulement en partie.» Mais Dieu connaît bien leurs véritables pensées.
47.26 . That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed : We will obey you in some matters ; and Allah knoweth their secret talk .

ÝóßóíúÝó ÅöÐóÇ ÊóæóÝøóÊúåõãú ÇáúãóáóÇÆößóÉõ íóÖúÑöÈõæäó æõÌõæåóåõãú æóÃóÏúÈóÇÑóåõãú
47.27. Fakayfa itha tawaffat-humu almala-ikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum
47.27. Qu’adviendra-t-il d’eux lorsque les anges, venant recueillir leurs âmes, les frapperont au visage et sur le dos?
47.27 . Then how ( will it be with them ) when the angels gather them , smiting their faces and their backs!

Ðóáößó ÈöÃóäøóåõãõ ÇÊøóÈóÚõæÇ ãóÇ ÃóÓúÎóØó Çááøóåó æóßóÑöåõæÇ ÑöÖúæóÇäóåõ ÝóÃóÍúÈóØó ÃóÚúãóÇáóåõãú
47.28. Thalika bi-annahumu ittabaAAoo ma askhata Allaha wakarihoo ridwanahu faahbata aAAmalahum
47.28. Il en sera ainsi parce qu’ils auront suivi ce qui déplaît à Dieu et détesté ce qui Lui plaît. Dieu frappera donc de nullité leurs œuvres.
47.28 . That will be because they followed that which angereth Allah , and hated that which pleaseth Him . Therefor He hath made their actions vain .

Ãóãú ÍóÓöÈó ÇáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ Ãóä áøóä íõÎúÑöÌó Çááøóåõ ÃóÖúÛóÇäóåõãú
47.29. Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum
47.29. Ou bien est-ce que ceux dont le cœur est atteint d’un mal profond s’imaginent que Dieu ne dévoilera jamais leur haine?
47.29 . Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their ( secret ) hates?

æóáóæú äóÔóÇÁ áóÃóÑóíúäóÇßóåõãú ÝóáóÚóÑóÝúÊóåõã ÈöÓöíãóÇåõãú æóáóÊóÚúÑöÝóäøóåõãú Ýöí áóÍúäö ÇáúÞóæúáö æóÇááøóåõ íóÚúáóãõ ÃóÚúãóÇáóßõãú
47.30. Walaw nashao laaraynakahum falaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahni alqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalakum
47.30. Et si Nous le voulions, Nous te les montrerions sous leur vrai visage. D’ailleurs, tu peux les reconnaître facilement à leurs traits et au ton ambigu de leurs propos. Dieu connaît si bien ce que vous faites.
47.30 . And if We would , We could show them unto thee ( Muhammad ) so that thou shouldst know them surely by their marks . And thou shalt know them by the burden of their talk . And Allah knoweth your deeds . .


Liste des pages: <<  3 4   >>