Muhammad

Nombre de versets (ayats): 38
Affichage: 11-20 


Sourate Muhammad en français Version française
Sourate Muhammad en arabe Version arabe
Sourate Muhammad in english English version
Sourate Muhammad en español Versión española
Sourate Muhammad auf Deutsch deutsche Version
Sourate Muhammad in italiano Versione italiana
Sourate Muhammad in dutch Dutch version
Sourate Muhammad en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  2 3 4   >>

Ðóáößó ÈöÃóäøó Çááøóåó ãóæúáóì ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÃóäøó ÇáúßóÇÝöÑöíäó áóÇ ãóæúáóì áóåõãú
47.11. Thalika bi-anna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum
47.11. car Dieu est le Protecteur des croyants, tandis que les infidèles n’ont personne pour les soutenir.
47.11 . That is because Allah is patron of those who believe , and because the disbelievers have no patron .

Åöäøó Çááøóåó íõÏúÎöáõ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö ÌóäøóÇÊò ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáúÃóäúåóÇÑõ æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ íóÊóãóÊøóÚõæäó æóíóÃúßõáõæäó ßóãóÇ ÊóÃúßõáõ ÇáúÃóäúÚóÇãõ æóÇáäøóÇÑõ ãóËúæðì áøóåõãú
47.12. Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamu waalnnaru mathwan lahum
47.12. Dieu admettra dans des Jardins sous lesquels coulent des ruisseaux ceux qui croient et font le bien. Mais les infidèles ne pensent qu’à jouir de la vie terrestre et à se repaître comme de vils animaux. Aussi, c’est le Feu qui constituera leur dernière demeure.
47.12 . Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow ; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat , and the Fire is their habitation .

æóßóÃóíøöä ãøöä ÞóÑúíóÉò åöíó ÃóÔóÏøõ ÞõæøóÉð ãøöä ÞóÑúíóÊößó ÇáøóÊöí ÃóÎúÑóÌóÊúßó ÃóåúáóßúäóÇåõãú ÝóáóÇ äóÇÕöÑó áóåõãú
47.13. Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum
47.13. Que de villes plus puissantes que celle d’où tu as été chassé n’avons-Nous pas anéanties sans que personne pût leur prêter secours !
47.13 . And how many a township stronger than thy township ( O Muhammad ) which hath cast thee out , have We destroyed , and they had no helper!

ÃóÝóãóä ßóÇäó Úóáóì ÈóíøöäóÉò ãøöä ÑøóÈøöåö ßóãóä Òõíøöäó áóåõ ÓõæÁõ Úóãóáöåö æóÇÊøóÈóÚõæÇ ÃóåúæóÇÁåõãú
47.14. Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi waittabaAAoo ahwaahum
47.14. Quoi ! Celui qui sait où il va, guidé par les enseignements de son Seigneur, peut-il être comparé à ceux qui se laissent séduire par les faux éclats de leurs mauvaises actions et qui s’abandonnent totalement à leurs passions?
47.14 . Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?

ãóËóáõ ÇáúÌóäøóÉö ÇáøóÊöí æõÚöÏó ÇáúãõÊøóÞõæäó ÝöíåóÇ ÃóäúåóÇÑñ ãøöä ãøóÇÁ ÛóíúÑö ÂÓöäò æóÃóäúåóÇÑñ ãöä áøóÈóäò áøóãú íóÊóÛóíøóÑú ØóÚúãõåõ æóÃóäúåóÇÑñ ãøöäú ÎóãúÑò áøóÐøóÉò áøöáÔøóÇÑöÈöíäó æóÃóäúåóÇÑñ ãøöäú ÚóÓóáò ãøõÕóÝøðì æóáóåõãú ÝöíåóÇ ãöä ßõáøö ÇáËøóãóÑóÇÊö æóãóÛúÝöÑóÉñ ãøöä ÑøóÈøöåöãú ßóãóäú åõæó ÎóÇáöÏñ Ýöí ÇáäøóÇÑö æóÓõÞõæÇ ãóÇÁ ÍóãöíãÇð ÝóÞóØøóÚó ÃóãúÚóÇÁåõãú
47.15. Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asinin waanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhu waanharun min khamrin laththatin lilshsharibeena waanharun min AAasalin musaffan walahum feeha min kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khalidun fee alnnari wasuqoo maan hameeman faqattaAAa amAAaahum
47.15. Voici l’image du Paradis promis aux croyants : il y coulera des ruisseaux à l’eau toujours pure et limpide, des ruisseaux de lait à la saveur inaltérable, des ruisseaux d’un vin délicieux à boire, des ruisseaux d’un miel pur et distillé. Et des fruits de toutes sortes y seront offerts aux croyants, ainsi que le pardon de leur Seigneur. Ce sort est-il comparable à celui qui est réservé aux damnés qui seront voués, pour l’éternité, à l’Enfer, où leur boisson sera l’eau bouillante, qui leur déchirera les entrailles?
47.15 . A similitude of the Garden which those who keep their duty ( to Allah ) are promised : Therein are rivers of water unpolluted , and rivers of milk whereof the flavor changeth not , and rivers of wine delicious to the drinkers , and rivers of clear run honey ; therein for them is every kind of fruit , with pardon from their Lord . ( Are those who enjoy all this ) like those who are immortal in the Fire and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels?

æóãöäúåõã ãøóä íóÓúÊóãöÚõ Åöáóíúßó ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÎóÑóÌõæÇ ãöäú ÚöäÏößó ÞóÇáõæÇ áöáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúÚöáúãó ãóÇÐóÇ ÞóÇáó ÂäöÝÇð ÃõæúáóÆößó ÇáøóÐöíäó ØóÈóÚó Çááøóåõ Úóáóì ÞõáõæÈöåöãú æóÇÊøóÈóÚõæÇ ÃóåúæóÇÁåõãú
47.16. Waminhum man yastamiAAu ilayka hatta itha kharajoo min AAindika qaloo lillatheena ootoo alAAilma matha qala anifan ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim waittabaAAoo ahwaahum
47.16. Parmi les infidèles, il en est qui t’écoutent, mais c’est à peine sortis de chez toi qu’ils demandent aux initiés : «Qu’a-t-il bien voulu dire tantôt?» Dieu a scellé le cœur de ces gens-là qui demeurent esclaves de leurs passions.
47.16 . Among them are some who give ear unto thee ( Muhammad ) till , when they go forth from thy presence , they say unto those who have been given knowledge : What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed , and they follow their own lusts .

æóÇáøóÐöíäó ÇåúÊóÏóæúÇ ÒóÇÏóåõãú åõÏðì æóÂÊóÇåõãú ÊóÞúæÇåõãú
47.17. Waallatheena ihtadaw zadahum hudan waatahum taqwahum
47.17. Quant à ceux qui se sont déjà mis dans la bonne voie, Dieu les guidera encore mieux et affermira leur piété.
47.17 . While as for those who walk aright , He addeth to their guidance , and giveth them their protection ( against evil ) .

Ýóåóáú íóäÙõÑõæäó ÅöáøóÇ ÇáÓøóÇÚóÉó Ãóä ÊóÃúÊöíóåõã ÈóÛúÊóÉð ÝóÞóÏú ÌóÇÁ ÃóÔúÑóÇØõåóÇ ÝóÃóäøóì áóåõãú ÅöÐóÇ ÌóÇÁÊúåõãú ÐößúÑóÇåõãú
47.18. Fahal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaat-hum thikrahum
47.18. Qu’attendent les impies sinon l’arrivée de l’Heure qui viendra les surprendre et dont les indices se sont déjà manifestés? Mais quand l’Heure sera venue, à quoi leur servira le rappel qui leur a été adressé?
47.18 . Await they aught save the Hour , that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come . But how , when it hath come upon them , can they take their warning?

ÝóÇÚúáóãú Ãóäøóåõ áóÇ Åöáóåó ÅöáøóÇ Çááøóåõ æóÇÓúÊóÛúÝöÑú áöÐóäÈößó æóáöáúãõÄúãöäöíäó æóÇáúãõÄúãöäóÇÊö æóÇááøóåõ íóÚúáóãõ ãõÊóÞóáøóÈóßõãú æóãóËúæóÇßõãú
47.19. FaiAAlam annahu la ilaha illa Allahu waistaghfir lithanbika walilmu/mineena waalmu/minati waAllahu yaAAlamu mutaqallabakum wamathwakum
47.19. Sache qu’il n’y a d’autre divinité que Dieu ! Implore donc le pardon de tes péchés et de ceux des croyants et des croyantes ! Dieu connaît si bien le champ de vos activités sur Terre et votre demeure dans la vie future.
47.19 . So know ( O Muhammad ) that there is no God save Allah , and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women . Allah knoweth ( both ) your place of turmoil and your place of rest .

æóíóÞõæáõ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ áóæúáóÇ äõÒøöáóÊú ÓõæÑóÉñ ÝóÅöÐóÇ ÃõäÒöáóÊú ÓõæÑóÉñ ãøõÍúßóãóÉñ æóÐõßöÑó ÝöíåóÇ ÇáúÞöÊóÇáõ ÑóÃóíúÊó ÇáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ íóäÙõÑõæäó Åöáóíúßó äóÙóÑó ÇáúãóÛúÔöíøö Úóáóíúåö ãöäó ÇáúãóæúÊö ÝóÃóæúáóì áóåõãú
47.20. Wayaqoolu allatheena amanoo lawla nuzzilat sooratun fa-itha onzilat sooratun muhkamatun wathukira feeha alqitalu raayta allatheena fee quloobihim maradun yanthuroona ilayka nathara almaghshiyyi AAalayhi mina almawti faawla lahum
47.20. Les croyants appellent parfois de leurs vœux une sourate décrétant le combat. Mais quand une sourate impérative est révélée dans ce sens, on voit ceux qui ont la foi chancelante jeter vers toi les regards de quelqu’un qui serait déjà à l’article de la mort, alors que le mieux pour ces gens-là
47.20 . And those who believe say : If only a Surah were revealed! But when a decisive Surah is revealed and war is mentioned therein , thou seest those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men fainting unto death . Therefor woe unto them!


Liste des pages: <<  2 3 4   >>