Fussilat

Nombre de versets (ayats): 54
Affichage: 21-30 


Sourate Fussilat en français Version française
Sourate Fussilat en arabe Version arabe
Sourate Fussilat in english English version
Sourate Fussilat en español Versión española
Sourate Fussilat auf Deutsch deutsche Version
Sourate Fussilat in italiano Versione italiana
Sourate Fussilat in dutch Dutch version
Sourate Fussilat en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  3 4 5 6   >>

æóÞóÇáõæÇ áöÌõáõæÏöåöãú áöãó ÔóåöÏÊøõãú ÚóáóíúäóÇ ÞóÇáõæÇ ÃóäØóÞóäóÇ Çááøóåõ ÇáøóÐöí ÃóäØóÞó ßõáøó ÔóíúÁò æóåõæó ÎóáóÞóßõãú Ãóæøóáó ãóÑøóÉò æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó
41.21. Waqaloo lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turjaAAoona
41.21. «Pourquoi témoignez-vous contre nous?», diront-ils à leurs peaux. Et celles-ci de leur répondre : «C’est Dieu qui nous fait parler, comme Il fait parler toute chose. N’est-ce pas Lui qui vous a créés une première fois et vers qui vous faites maintenant retour?
41.21 . And they say unto their skins : Why testify ye against us? They say : Allah hath given us speech Who giveth speech to all things , and Who created you at the first , and unto Whom ye are returned .

æóãóÇ ßõäÊõãú ÊóÓúÊóÊöÑõæäó Ãóäú íóÔúåóÏó Úóáóíúßõãú ÓóãúÚõßõãú æóáóÇ ÃóÈúÕóÇÑõßõãú æóáóÇ ÌõáõæÏõßõãú æóáóßöä ÙóäóäÊõãú Ãóäøó Çááøóåó áóÇ íóÚúáóãõ ßóËöíÑÇð ãøöãøóÇ ÊóÚúãóáõæäó
41.22. Wama kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona
41.22. D’ailleurs, vous n’avez jamais cherché à vous cacher pour empêcher ainsi vos oreilles, vos yeux et vos peaux de témoigner contre vous , mais vous pensiez plutôt que Dieu n’était pas au courant de la plupart de vos actes.
41.22 . Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you , but ye deemed that Allah knew riot much of what ye did .

æóÐóáößõãú Ùóäøõßõãõ ÇáøóÐöí ÙóäóäÊõã ÈöÑóÈøößõãú ÃóÑúÏóÇßõãú ÝóÃóÕúÈóÍúÊõã ãøöäú ÇáúÎóÇÓöÑöíäó
41.23. Wathalikum thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina alkhasireena
41.23. C’est ce que vous pensiez de votre Seigneur , et c’est cette pensée-là qui a causé votre perte et vous a conduits à être du nombre des damnés !»
41.23 . That , your thought which ye did think about your Lord , hath ruined you ; and ye find yourselves ( this day ) among the lost .

ÝóÅöä íóÕúÈöÑõæÇ ÝóÇáäøóÇÑõ ãóËúæðì áøóåõãú æóÅöä íóÓúÊóÚúÊöÈõæÇ ÝóãóÇ åõã ãøöäó ÇáúãõÚúÊóÈöíäó
41.24. Fa-in yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena
41.24. Aujourd’hui, même s’ils se résignent, l’Enfer n’en sera pas moins leur demeure , et même s’ils s’excusent, ils ne seront pas pour autant excusés.
41.24 . And though they are resigned , yet the Fire is still their home ; and if they ask for favor , yet they are not of those unto whom favor can be shown .

æóÞóíøóÖúäóÇ áóåõãú ÞõÑóäóÇÁ ÝóÒóíøóäõæÇ áóåõã ãøóÇ Èóíúäó ÃóíúÏöíåöãú æóãóÇ ÎóáúÝóåõãú æóÍóÞøó Úóáóíúåöãõ ÇáúÞóæúáõ Ýöí Ãõãóãò ÞóÏú ÎóáóÊú ãöä ÞóÈúáöåöã ãøöäó ÇáúÌöäøö æóÇáúÅöäÓö Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ ÎóÇÓöÑöíäó
41.25. Waqayyadna lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena
41.25. Nous leur avions suscité de mauvais compagnons qui embellissaient tout à leurs yeux, aussi bien dans le présent que dans le futur , et c’est ainsi que se réalisa contre eux le Décret divin qui avait condamné, dans le passé, tant de peuples de djinns et d’hommes, et que leur perte fut consommée.
41.25 . And We assigned them comrades ( in the world ) , who made their present and their past fair seeming unto them . And the Word concerning nations of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for them . Verily they are the losers .

æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áóÇ ÊóÓúãóÚõæÇ áöåóÐóÇ ÇáúÞõÑúÂäö æóÇáúÛóæúÇ Ýöíåö áóÚóáøóßõãú ÊóÛúáöÈõæäó
41.26. Waqala allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehi laAAallakum taghliboona
41.26. Les négateurs disent : «N’écoutez pas ce Coran, mais faites du chahut quand il est récité ! Peut-être en triompherez-vous ainsi !»
41.26 . Those who disbelieve say : Heed not this Quran , and drown the hearing of it ; haply ye may conquer .

ÝóáóäõÐöíÞóäøó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÚóÐóÇÈÇð ÔóÏöíÏÇð æóáóäóÌúÒöíóäøóåõãú ÃóÓúæóÃó ÇáøóÐöí ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
41.27. Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
41.27. Nous infligerons à ces impies un châtiment implacable et Nous leur ferons durement payer tout le mal qu’ils ont commis.
41.27 . But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom , and verily We shall requite them the worst of what they used to do .

Ðóáößó ÌóÒóÇÁ ÃóÚúÏóÇÁ Çááøóåö ÇáäøóÇÑõ áóåõãú ÝöíåóÇ ÏóÇÑõ ÇáúÎõáúÏö ÌóÒóÇÁ ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ ÈöÂíóÇÊöäóÇ íóÌúÍóÏõæäó
41.28. Thalika jazao aAAda-i Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatina yajhadoona
41.28. C’est ainsi que la rétribution des ennemis de Dieu sera l’Enfer, où leur séjour sera éternel, pour avoir refusé de reconnaître Nos signes.
41.28 . That is the reward of Allah ' s enemies : the Fire . Therein is their immortal home ; payment forasmuch as they denied Our revelations .

æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÑóÈøóäóÇ ÃóÑöäóÇ ÇáøóÐóíúäö ÃóÖóáøóÇäóÇ ãöäó ÇáúÌöäøö æóÇáúÅöäÓö äóÌúÚóáúåõãóÇ ÊóÍúÊó ÃóÞúÏóÇãöäóÇ áöíóßõæäóÇ ãöäó ÇáúÃóÓúÝóáöíäó
41.29. Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waal-insi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina al-asfaleena
41.29. «Seigneur, diront les infidèles, montre-nous ceux des djinns et des hommes qui ont été responsables de notre déchéance. Nous voudrions tant les humilier en les écrasant sous nos pieds !»
41.29 . And those who disbelieve will say : Our Lord! Show us these who beguiled us of the jinn and humankind . We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost .

Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÞóÇáõæÇ ÑóÈøõäóÇ Çááøóåõ Ëõãøó ÇÓúÊóÞóÇãõæÇ ÊóÊóäóÒøóáõ Úóáóíúåöãõ ÇáúãóáóÇÆößóÉõ ÃóáøóÇ ÊóÎóÇÝõæÇ æóáóÇ ÊóÍúÒóäõæÇ æóÃóÈúÔöÑõæÇ ÈöÇáúÌóäøóÉö ÇáøóÊöí ßõäÊõãú ÊõæÚóÏõæäó
41.30. Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimu almala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoona
41.30. Mais à ceux qui affirment : «Notre Seigneur est Dieu !» et se conduisent avec droiture, les anges descendront et s’adresseront en ces termes : «Ne craignez rien et ne vous tourmentez de rien ! Réjouissez-vous plutôt de la bonne nouvelle du Paradis qui vous a été promis !
41.30 . Lo! those who say : Our Lord is Allah , and afterward are upright , the angels descend upon them , saying : Fear not nor grieve , but bear good tidings of the paradise which ye are promised .


Liste des pages: <<  3 4 5 6   >>