|
|
FussilatNombre de versets (ayats): 54Affichage: 1-10
Imprimer la page 41.1. Ha-meem 41.1. Hâ - Mîm. 41.1 . Ha . Mim . ÊóäÒöíáñ ãøöäó ÇáÑøóÍúãóäö ÇáÑøóÍöíãö 41.2. Tanzeelun mina alrrahmani alrraheemi 41.2. Voici une révélation du Tout-Clément, Tout-Compatissant , 41.2 . A revelation from the Beneficent , the Merciful , ßöÊóÇÈñ ÝõÕøöáóÊú ÂíóÇÊõåõ ÞõÑúÂäÇð ÚóÑóÈöíøÇð áøöÞóæúãò íóÚúáóãõæäó 41.3. Kitabun fussilat ayatuhu qur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona 41.3. un Livre aux versets détaillés, un Coran en langue arabe pour des êtres doués d’entendement, 41.3 . A scripture whereof the verses are expounded , a Lecture in Arabic for people who have knowledge . ÈóÔöíÑÇð æóäóÐöíÑÇð ÝóÃóÚúÑóÖó ÃóßúËóÑõåõãú Ýóåõãú áóÇ íóÓúãóÚõæäó 41.4. Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona 41.4. qui à la fois annonce une bonne nouvelle et met en garde contre le châtiment. Mais la plupart des hommes s’en détournent et refusent de l’entendre, 41.4 . Good tidings and a warning . But most of them turn away so that they hear not . æóÞóÇáõæÇ ÞõáõæÈõäóÇ Ýöí ÃóßöäøóÉò ãøöãøóÇ ÊóÏúÚõæäóÇ Åöáóíúåö æóÝöí ÂÐóÇäöäóÇ æóÞúÑñ æóãöä ÈóíúäöäóÇ æóÈóíúäößó ÍöÌóÇÈñ ÝóÇÚúãóáú ÅöäøóäóÇ ÚóÇãöáõæäó 41.5. Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona 41.5. en disant : «Nos cœurs sont inaccessibles à ce à quoi tu nous appelles et nos oreilles sont frappées de surdité ! Entre toi et nous se dresse un obstacle. Agis donc comme tu l’entends et nous agirons, de notre côté, à notre manière.» 41.5 . And they say : Our hearts are protected from that unto which thou ( O Muhammad ) callest us , and in our ears there is a deafness , and between us and thee there is a veil . Act , then . Lo! we also shall be acting . Þõáú ÅöäøóãóÇ ÃóäóÇ ÈóÔóÑñ ãøöËúáõßõãú íõæÍóì Åöáóíøó ÃóäøóãóÇ Åöáóåõßõãú Åöáóåñ æóÇÍöÏñ ÝóÇÓúÊóÞöíãõæÇ Åöáóíúåö æóÇÓúÊóÛúÝöÑõæåõ æóæóíúáñ áøöáúãõÔúÑößöíäó 41.6. Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena 41.6. Dis-leur : «Je ne suis qu’un homme comme vous, à qui il a été révélé que votre Dieu est un Dieu Unique. Servez-Le avec droiture et implorez Son pardon !» Malheur à ceux qui Lui donnent des égaux, 41.6 . Say ( unto them O Muhammad ) : I am only a mortal like you . It is inspired in me that your God is One God , therefor take the straight path unto Him and seek forgiveness of Him . And woe unto the idolaters , ÇáøóÐöíäó áóÇ íõÄúÊõæäó ÇáÒøóßóÇÉó æóåõã ÈöÇáúÂÎöÑóÉö åõãú ßóÇÝöÑõæäó 41.7. Allatheena la yu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum kafiroona 41.7. qui ne s’acquittent pas de la zakât et qui s’obstinent à renier la vie future ! 41.7 . Who give not the poor due , and who are disbelievers in the Hereafter . Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö áóåõãú ÃóÌúÑñ ÛóíúÑõ ãóãúäõæäò 41.8. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin 41.8. Ceux, au contraire, qui ont la foi et qui font le bien recevront une récompense qui ne sera jamais interrompue. 41.8 . Lo! as for those who believe and do good works , for them is a reward enduring . Þõáú ÃóÆöäøóßõãú áóÊóßúÝõÑõæäó ÈöÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáúÃóÑúÖó Ýöí íóæúãóíúäö æóÊóÌúÚóáõæäó áóåõ ÃóäÏóÇÏÇð Ðóáößó ÑóÈøõ ÇáúÚóÇáóãöíäó 41.9. Qul a-innakum latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena 41.9. Dis : «Quoi ! Renierez-vous Celui qui a créé la Terre en deux jours, et Lui donnerez-vous des égaux, à Lui, le Maître de l’Univers, 41.9 . Say ( O Muhammad , unto the idolaters ) : Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days , and ascribe ye unto Him rivals? He ( and none else ) is the Lord of the Worlds . æóÌóÚóáó ÝöíåóÇ ÑóæóÇÓöíó ãöä ÝóæúÞöåóÇ æóÈóÇÑóßó ÝöíåóÇ æóÞóÏøóÑó ÝöíåóÇ ÃóÞúæóÇÊóåóÇ Ýöí ÃóÑúÈóÚóÉö ÃóíøóÇãò ÓóæóÇÁ áøöáÓøóÇÆöáöíäó 41.10. WajaAAala feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssa-ileena 41.10. qui a établi sur la Terre des montagnes comme des piliers et qui l’a bénie , qui y a réparti, en quatre jours d’égale durée, les ressources répondant aux besoins exacts des vivants? 41.10 . He placed therein firm hills rising above it , and blessed it and measured therein its sustenance in four Days , alike for ( all ) who ask ; |
|