An-Nisaa

Nombre de versets (ayats): 176
Affichage: 41-50 


Sourate An-Nisaa en français Version française
Sourate An-Nisaa en arabe Version arabe
Sourate An-Nisaa in english English version
Sourate An-Nisaa en español Versión española
Sourate An-Nisaa auf Deutsch deutsche Version
Sourate An-Nisaa in italiano Versione italiana
Sourate An-Nisaa in dutch Dutch version
Sourate An-Nisaa en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14   >>

ÝóßóíúÝó ÅöÐóÇ ÌöÆúäóÇ ãöä ßõáøö ÃãøóÉò ÈöÔóåöíÏò æóÌöÆúäóÇ Èößó Úóáóì åóÜÄõáÇÁ ÔóåöíÏÇð
4.41. Fakayfa itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i shaheedan
4.41. Qu’adviendra-t-il des négateurs lorsque, de chaque communauté, Nous amènerons un témoin à charge, et que Nous t’amènerons toi-même pour témoigner contre eux?
4.41 . But how ( will it be with them ) when we bring of every people a witness , and We bring thee ( O Muhammad ) a witness against these?

íóæúãóÆöÐò íóæóÏøõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇú æóÚóÕóæõÇú ÇáÑøóÓõæáó áóæú ÊõÓóæøóì Èöåöãõ ÇáÃóÑúÖõ æóáÇó íóßúÊõãõæäó Çááøåó ÍóÏöíËÇð
4.42. Yawma-ithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeethan
4.42. Ce jour-là, ceux qui auront été incrédules et qui auront désobéi au Prophète souhaiteront être engloutis par la terre, sachant qu’ils ne pourront rien dissimuler à Dieu !
4.42 . On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground , and they can hide no fact from Allah .

íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú áÇó ÊóÞúÑóÈõæÇú ÇáÕøóáÇóÉó æóÃóäÊõãú ÓõßóÇÑóì ÍóÊøóìó ÊóÚúáóãõæÇú ãóÇ ÊóÞõæáõæäó æóáÇó ÌõäõÈÇð ÅöáÇøó ÚóÇÈöÑöí ÓóÈöíáò ÍóÊøóìó ÊóÛúÊóÓöáõæÇú æóÅöä ßõäÊõã ãøóÑúÖóì Ãóæú Úóáóì ÓóÝóÑò Ãóæú ÌóÇÁ ÃóÍóÏñ ãøöäßõã ãøöä ÇáúÛóÂÆöØö Ãóæú áÇóãóÓúÊõãõ ÇáäøöÓóÇÁ Ýóáóãú ÊóÌöÏõæÇú ãóÇÁ ÝóÊóíóãøóãõæÇú ÕóÚöíÏÇð ØóíøöÈÇð ÝóÇãúÓóÍõæÇú ÈöæõÌõæåößõãú æóÃóíúÏöíßõãú Åöäøó Çááøåó ßóÇäó ÚóÝõæøÇð ÛóÝõæÑÇð
4.43. Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree sabeelin hatta taghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum inna Allaha kana AAafuwwan ghafooran
4.43. Ô vous qui croyez ! Ne faites pas la salât lorsque vous êtes ivres , attendez que vous ayez retrouvé votre lucidité ! Ne la faites pas non plus lorsque vous êtes en état d’impureté , attendez que vous ayez fait vos grandes ablutions, à moins que vous ne soyez en voyage ! Si vous êtes malades ou en voyage, ou si vous venez de satisfaire vos besoins naturels, ou si vous avez approché une femme et que vous ne trouviez pas d’eau, utilisez alors de la terre propre pour vous en essuyer le visage et les mains, car Dieu est Indulgent et Miséricordieux.
4.43 . O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken , till ye know that which ye utter , nor when ye are polluted , save when journeying upon the road , till ye have bathed . And if ye be ill , or on a journey , or one of you cometh from the closet , or ye have touched women , and ye and not water , than go to high clean soil and rub your faces and your hands ( therewith ) . Lo! Allah is Benign , Forgiving .

Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇú äóÕöíÈÇð ãøöäó ÇáúßöÊóÇÈö íóÔúÊóÑõæäó ÇáÖøóáÇóáóÉó æóíõÑöíÏõæäó Ãóä ÊóÖöáøõæÇú ÇáÓøóÈöíáó
4.44. Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela
4.44. Ne vois-tu pas comment ceux qui ont reçu une partie du Livre ne font que courir après l’erreur, en souhaitant tant vous y précipiter à votre tour?
4.44 . Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given , how they purchase error , and seek to make you ( Muslims ) err from the right way?

æóÇááøåõ ÃóÚúáóãõ ÈöÃóÚúÏóÇÆößõãú æóßóÝóì ÈöÇááøåö æóáöíøÇð æóßóÝóì ÈöÇááøåö äóÕöíÑÇð
4.45. WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran
4.45. C’est Dieu qui connaît le mieux vos vrais ennemis, car Dieu est votre meilleur Maître et votre Allié le plus sûr.
4.45 . Allah knoweth best ( who are ) your enemies . Allah is sufficient as a Friend , and Allah is sufficient as a Helper .

ãøöäó ÇáøóÐöíäó åóÇÏõæÇú íõÍóÑøöÝõæäó Çáúßóáöãó Úóä ãøóæóÇÖöÚöåö æóíóÞõæáõæäó ÓóãöÚúäóÇ æóÚóÕóíúäóÇ æóÇÓúãóÚú ÛóíúÑó ãõÓúãóÚò æóÑóÇÚöäóÇ áóíøÇð ÈöÃóáúÓöäóÊöåöãú æóØóÚúäÇð Ýöí ÇáÏøöíäö æóáóæú Ãóäøóåõãú ÞóÇáõæÇú ÓóãöÚúäóÇ æóÃóØóÚúäóÇ æóÇÓúãóÚú æóÇäÙõÑúäóÇ áóßóÇäó ÎóíúÑÇð áøóåõãú æóÃóÞúæóãó æóáóßöä áøóÚóäóåõãõ Çááøåõ ÈößõÝúÑöåöãú ÝóáÇó íõÄúãöäõæäó ÅöáÇøó ÞóáöíáÇð
4.46. Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bi-alsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan
4.46. Parmi les juifs, il en est qui altèrent le sens du discours, et disent : «Nous avons entendu et nous refusons d’obéir. Écoute ! Puisses-tu ne rien entendre !» Et ils ajoutent : «Aie des égards pour nous !», en employant le terme équivoque râ`inâ , avec l’intention de dénigrer la religion. Que ne disent-ils plutôt : «Nous avons entendu et nous avons obéi ! Écoute et regarde-nous !» C’eût été préférable pour eux et plus loyal. Mais Dieu les a maudits pour leur impiété et pour la tiédeur de leur croyance.
4.46 . Some of those who are Jews change words from their context and say : "We hear and disobey ; hear thou as one who heareth not" and "Listen to us!" distorting with their tongues and slandering religion . If they had said : "We hear and we obey ; hear thou , and look at us" it had been better for them , and more upright . But Allah hath cursed them for their disbelief , so they believe not , save a few .

íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇú ÇáúßöÊóÇÈó ÂãöäõæÇú ÈöãóÇ äóÒøóáúäóÇ ãõÕóÏøöÞÇð áøöãóÇ ãóÚóßõã ãøöä ÞóÈúáö Ãóä äøóØúãöÓó æõÌõæåÇð ÝóäóÑõÏøóåóÇ Úóáóì ÃóÏúÈóÇÑöåóÇ Ãóæú äóáúÚóäóåõãú ßóãóÇ áóÚóäøóÇ ÃóÕúÍóÇÈó ÇáÓøóÈúÊö æóßóÇäó ÃóãúÑõ Çááøåö ãóÝúÚõæáÇð
4.47. Ya ayyuha allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw nalAAanahum kama laAAanna as-haba alssabti wakana amru Allahi mafAAoolan
4.47. Ô vous qui détenez les Écritures ! Croyez au Coran que Nous révélons pour confirmer ce que vous aviez déjà, avant que Nous couvrions d’avilissement et d’humiliation certains visages ou que Nous les maudissions, comme Nous avons maudit les profanateurs du Sabbat. L’ordre de Dieu est toujours suivi d’exécution.
4.47 . O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed concerning that which ye possess , before We destroy countenances so as to confound them , or curse them as We cursed the Sabbath breakers ( of old time ) . The commandment of Allah is always executed .

Åöäøó Çááøåó áÇó íóÛúÝöÑõ Ãóä íõÔúÑóßó Èöåö æóíóÛúÝöÑõ ãóÇ Ïõæäó Ðóáößó áöãóä íóÔóÇÁõ æóãóä íõÔúÑößú ÈöÇááøåö ÝóÞóÏö ÇÝúÊóÑóì ÅöËúãÇð ÚóÙöíãÇð
4.48. Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman
4.48. Dieu ne pardonne point qu’on Lui associe d’autres divinités , mais Il pardonne à qui Il veut les autres péchés, car celui qui associe à Dieu d’autres divinités commet un forfait d’une exceptionnelle gravité !
4.48 . Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him . He forgiveth ( all ) save that to whom He will . Whoso ascribeth partners to Allah , he hath indeed invented a tremendous sin .

Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáøóÐöíäó íõÒóßøõæäó ÃóäÝõÓóåõãú Èóáö Çááøåõ íõÒóßøöí ãóä íóÔóÇÁõ æóáÇó íõÙúáóãõæäó ÝóÊöíáÇð
4.49. Alam tara ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao wala yuthlamoona fateelan
4.49. As-tu remarqué comment ces gens-là s’attribuent des vertus de leur propre autorité, alors que c’est Dieu qui en octroie à qui Il veut, sans jamais léser personne, même pas de la moindre brindille?
4.49 . Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay , Allah purifieth whom He will , and they will not be wronged even the hair upon a date stone .

ÇäÙõÑú ßóíÝó íóÝúÊóÑõæäó Úóáóì Çááøåö ÇáßóÐöÈó æóßóÝóì Èöåö ÅöËúãÇð ãøõÈöíäÇð
4.50. Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan
4.50. Regarde comme ils débitent des mensonges sur le compte de Dieu ! Et c’est déjà là un crime monstrueux !
4.50 . See , how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin .


Liste des pages: <<  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14   >>