An-Nisaa

Nombre de versets (ayats): 176
Affichage: 31-40 


Sourate An-Nisaa en français Version française
Sourate An-Nisaa en arabe Version arabe
Sourate An-Nisaa in english English version
Sourate An-Nisaa en español Versión española
Sourate An-Nisaa auf Deutsch deutsche Version
Sourate An-Nisaa in italiano Versione italiana
Sourate An-Nisaa in dutch Dutch version
Sourate An-Nisaa en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13   >>

Åöä ÊóÌúÊóäöÈõæÇú ßóÈóÂÆöÑó ãóÇ Êõäúåóæúäó Úóäúåõ äõßóÝøöÑú Úóäßõãú ÓóíøöÆóÇÊößõãú æóäõÏúÎöáúßõã ãøõÏúÎóáÇð ßóÑöíãÇð
4.31. In tajtaniboo kaba-ira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman
4.31. Si vous évitez de commettre les péchés les plus graves qui vous sont interdits, Nous effacerons vos péchés véniels et Nous faciliterons grandement votre accès au Paradis.
4.31 . If ye avoid the great ( things ) which ye are forbidden , We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate .

æóáÇó ÊóÊóãóäøóæúÇú ãóÇ ÝóÖøóáó Çááøåõ Èöåö ÈóÚúÖóßõãú Úóáóì ÈóÚúÖò áøöáÑøöÌóÇáö äóÕöíÈñ ãøöãøóÇ ÇßúÊóÓóÈõæÇú æóáöáäøöÓóÇÁ äóÕöíÈñ ãøöãøóÇ ÇßúÊóÓóÈúäó æóÇÓúÃóáõæÇú Çááøåó ãöä ÝóÖúáöåö Åöäøó Çááøåó ßóÇäó Èößõáøö ÔóíúÁò ÚóáöíãÇð
4.32. Wala tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali naseebun mimma iktasaboo walilnnisa-i naseebun mimma iktasabna wais-aloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shay-in AAaleeman
4.32. N’enviez pas les faveurs par lesquelles Dieu a élevé certains d’entre vous au-dessus des autres. Aux hommes reviendra la part qu’ils auront méritée par leurs œuvres et aux femmes reviendra la part qu’elles auront méritée par leurs œuvres. Demandez à Dieu plutôt de vous accorder un peu de Sa grâce, car Il est parfaitement au courant de toute chose.
4.32 . And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel others . Unto men a fortune from that which they have earned , and unto women a fortune from that which they have earned . ( Envy not one another ) but ask Allah of His bounty . Lo! Allah is ever Knower of all things .

æóáößõáøò ÌóÚóáúäóÇ ãóæóÇáöíó ãöãøóÇ ÊóÑóßó ÇáúæóÇáöÏóÇäö æóÇáÃóÞúÑóÈõæäó æóÇáøóÐöíäó ÚóÞóÏóÊú ÃóíúãóÇäõßõãú ÝóÂÊõæåõãú äóÕöíÈóåõãú Åöäøó Çááøåó ßóÇäó Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò ÔóåöíÏÇð
4.33. Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waal-aqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shay-in shaheedan
4.33. À chacun Nous avons désigné des héritiers de ce que laissent les père et mère, les proches et ceux auxquels vous êtes liés par un pacte. Donnez-leur la part qui doit leur revenir. Dieu est Témoin de tous vos actes.
4.33 . And unto each We have appointed heirs of that which parents and near kindred leave ; and as for those with whom your right hands have made a covenant , give them their due . Lo! Allah is ever fitness over all things .

ÇáÑøöÌóÇáõ ÞóæøóÇãõæäó Úóáóì ÇáäøöÓóÇÁ ÈöãóÇ ÝóÖøóáó Çááøåõ ÈóÚúÖóåõãú Úóáóì ÈóÚúÖò æóÈöãóÇ ÃóäÝóÞõæÇú ãöäú ÃóãúæóÇáöåöãú ÝóÇáÕøóÇáöÍóÇÊõ ÞóÇäöÊóÇÊñ ÍóÇÝöÙóÇÊñ áøöáúÛóíúÈö ÈöãóÇ ÍóÝöÙó Çááøåõ æóÇááÇøóÊöí ÊóÎóÇÝõæäó äõÔõæÒóåõäøó ÝóÚöÙõæåõäøó æóÇåúÌõÑõæåõäøó Ýöí ÇáúãóÖóÇÌöÚö æóÇÖúÑöÈõæåõäøó ÝóÅöäú ÃóØóÚúäóßõãú ÝóáÇó ÊóÈúÛõæÇú Úóáóíúåöäøó ÓóÈöíáÇð Åöäøó Çááøåó ßóÇäó ÚóáöíøÇð ßóÈöíÑÇð
4.34. Alrrijalu qawwamoona AAala alnnisa-i bima faddala Allahu baAAdahum AAala baAAdin wabima anfaqoo min amwalihim faalssalihatu qanitatun hafithatun lilghaybi bima hafitha Allahu waallatee takhafoona nushoozahunna faAAithoohunna waohjuroohunna fee almadajiAAi waidriboohunna fa-in ataAAnakum fala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kana AAaliyyan kabeeran
4.34. Les hommes ont la charge et la direction des femmes en raison des avantages que Dieu leur a accordés sur elles, et en raison aussi des dépenses qu’ils effectuent pour assurer leur entretien. En revanche, les épouses vertueuses demeurent toujours fidèles à leurs maris pendant leur absence et préservent leur honneur, conformément à l’ordre que Dieu a prescrit. Pour celles qui se montrent insubordonnées, commencez par les exhorter, puis ignorez-les dans votre lit conjugal et, si c’est nécessaire, corrigez-les . Mais dès qu’elles redeviennent raisonnables, ne leur cherchez plus querelle. Dieu est le Maître Souverain.
4.34 . Men are in charge of women , because Allah hath men the one of them to excel the other , and because they spend of their property ( for the support of women ) . So good women are the obedient , guarding in secret that which Allah hath guarded . As for those from whom ye fear rebellion , admonish them and banish them to beds apart , and scourge them . Then if they obey you , seek not a way against them . Lo! Allah is ever High Exalted , Great .

æóÅöäú ÎöÝúÊõãú ÔöÞóÇÞó ÈóíúäöåöãóÇ ÝóÇÈúÚóËõæÇú ÍóßóãÇð ãøöäú Ãóåúáöåö æóÍóßóãÇð ãøöäú ÃóåúáöåóÇ Åöä íõÑöíÏóÇ ÅöÕúáÇóÍÇð íõæóÝøöÞö Çááøåõ ÈóíúäóåõãóÇ Åöäøó Çááøåó ßóÇäó ÚóáöíãÇð ÎóÈöíÑÇð
4.35. Wa-in khiftum shiqaqa baynihima faibAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman min ahliha in yureeda islahan yuwaffiqi Allahu baynahuma inna Allaha kana AAaleeman khabeeran
4.35. Si une rupture entre les deux conjoints est à craindre, suscitez alors un arbitre de la famille de l’époux et un arbitre de la famille de l’épouse. Si les deux conjoints ont le réel désir de se réconcilier, Dieu favorisera leur entente, car Dieu est Omniscient et parfaitement Informé.
4.35 . And if ye fear a breech between them twain ( the man and wife ) , appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk . If they desire amendment Allah will make them of one mind . Lo! Allah is ever Knower , Aware .

æóÇÚúÈõÏõæÇú Çááøåó æóáÇó ÊõÔúÑößõæÇú Èöåö ÔóíúÆÇð æóÈöÇáúæóÇáöÏóíúäö ÅöÍúÓóÇäÇð æóÈöÐöí ÇáúÞõÑúÈóì æóÇáúíóÊóÇãóì æóÇáúãóÓóÇßöíäö æóÇáúÌóÇÑö Ðöí ÇáúÞõÑúÈóì æóÇáúÌóÇÑö ÇáúÌõäõÈö æóÇáÕøóÇÍöÈö ÈöÇáÌóäÈö æóÇÈúäö ÇáÓøóÈöíáö æóãóÇ ãóáóßóÊú ÃóíúãóÇäõßõãú Åöäøó Çááøåó áÇó íõÍöÈøõ ãóä ßóÇäó ãõÎúÊóÇáÇð ÝóÎõæÑÇð
4.36. WaoAAbudoo Allaha wala tushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran
4.36. Adorez Dieu, sans rien Lui associer ! Soyez bons envers vos parents, vos proches, les orphelins, les pauvres, les voisins qu’ils soient de votre sang ou éloignés, ainsi que vos compagnons de tous les jours, les voyageurs de passage et les esclaves que vous possédez, car Dieu n’aime pas les arrogants vantards,
4.36 . And serve Allah . Ascribe no thing as partner unto Him . ( Show ) kindness unto parents , and unto near kindred , and orphans , and the needy , and into the neighbor who is of kin ( unto you ) and the neighbor who is not of kin and the fellow traveller and the wayfarer and ( the slaves ) whom your right hands possess . Lo! Allah loveth not such as are proud and boastful ,

ÇáøóÐöíäó íóÈúÎóáõæäó æóíóÃúãõÑõæäó ÇáäøóÇÓó ÈöÇáúÈõÎúáö æóíóßúÊõãõæäó ãóÇ ÂÊóÇåõãõ Çááøåõ ãöä ÝóÖúáöåö æóÃóÚúÊóÏúäóÇ áöáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÐóÇÈÇð ãøõåöíäÇð
4.37. Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasa bialbukhli wayaktumoona ma atahumu Allahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
4.37. ainsi que les avares qui recommandent l’avarice à leurs semblables et dissimulent les faveurs dont Dieu les a gratifiés. Nous réservons un châtiment ignominieux aux impies
4.37 . Who hoard their wealth and enjoin avarice on others , and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty . For disbelievers We prepare a shameful doom ;

æóÇáøóÐöíäó íõäÝöÞõæäó ÃóãúæóÇáóåõãú ÑöÆóÜÇÁ ÇáäøóÇÓö æóáÇó íõÄúãöäõæäó ÈöÇááøåö æóáÇó ÈöÇáúíóæúãö ÇáÂÎöÑö æóãóä íóßõäö ÇáÔøóíúØóÇäõ áóåõ ÞóÑöíäÇð ÝóÓóÇÁ ÞöÑöíäÇð
4.38. Waallatheena yunfiqoona amwalahum ri-aa alnnasi wala yu/minoona biAllahi wala bialyawmi al-akhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan
4.38. qui ne font l’aumône que par ostentation alors qu’ils ne croient ni en Dieu ni au Jugement dernier. En réalité, celui qui a Satan pour acolyte ne peut avoir qu’un méchant compagnon.
4.38 . And ( also ) those who spend their wealth in order to be seen of men , and believe not in Allah nor the Last Day . Whoso taketh Satan for a comrade , a bad comrade hath he .

æóãóÇÐóÇ Úóáóíúåöãú áóæú ÂãóäõæÇú ÈöÇááøåö æóÇáúíóæúãö ÇáÂÎöÑö æóÃóäÝóÞõæÇú ãöãøóÇ ÑóÒóÞóåõãõ Çááøåõ æóßóÇäó Çááøåõ Èöåöã ÚóáöíãÇð
4.39. Wamatha AAalayhim law amanoo biAllahi waalyawmi al-akhiri waanfaqoo mimma razaqahumu Allahu wakana Allahu bihim AAaleeman
4.39. Que perdraient-ils à croire en Dieu et au Jugement dernier, à donner en aumône une partie des biens que Dieu leur a prodigués? Dieu les connaît si bien !
4.39 . What have they ( to fear ) if they believe in Allah and the Last Day and spend ( aright ) of that which Allah hath bestowed upon them , when Allah is ever Aware of them ( and all they do ) ?

Åöäøó Çááøåó áÇó íóÙúáöãõ ãöËúÞóÇáó ÐóÑøóÉò æóÅöä Êóßõ ÍóÓóäóÉð íõÖóÇÚöÝúåóÇ æóíõÄúÊö ãöä áøóÏõäúåõ ÃóÌúÑÇð ÚóÙöíãÇð
4.40. Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wa-in taku hasanatan yudaAAifha wayu/ti min ladunhu ajran AAatheeman
4.40. En vérité, Dieu ne saurait léser personne, pas même du poids d’un atome , et s’il s’agit d’une bonne action, Il en multiplie la valeur et lui attribue une récompense au-delà de toute limite.
4.40 . Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant ; and if there is a good deed , He will double it and will give ( the doer ) from His presence an immense reward .


Liste des pages: <<  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13   >>