Al-i'Imran

Nombre de versets (ayats): 200
Affichage: 31-40 


Sourate Al-i'Imran en français Version française
Sourate Al-i'Imran en arabe Version arabe
Sourate Al-i'Imran in english English version
Sourate Al-i'Imran en español Versión española
Sourate Al-i'Imran auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-i'Imran in italiano Versione italiana
Sourate Al-i'Imran in dutch Dutch version
Sourate Al-i'Imran en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13   >>

Þõáú Åöä ßõäÊõãú ÊõÍöÈøõæäó Çááøåó ÝóÇÊøóÈöÚõæäöí íõÍúÈöÈúßõãõ Çááøåõ æóíóÛúÝöÑú áóßõãú ÐõäõæÈóßõãú æóÇááøåõ ÛóÝõæÑñ ÑøóÍöíãñ
3.31. Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun
3.31. Dis-leur : «Si vous aimez Dieu réellement, suivez-moi et Dieu vous aimera et vous pardonnera vos péchés. Dieu est Indulgent et Miséricordieux.»
3.31 . Say , ( O Muhammad , to mankind ) : If ye love Allah , follow me ; Allah will love you and forgive you your sins . Allah is Forgiving , Merciful .

Þõáú ÃóØöíÚõæÇú Çááøåó æóÇáÑøóÓõæáó ÝÅöä ÊóæóáøóæúÇú ÝóÅöäøó Çááøåó áÇó íõÍöÈøõ ÇáúßóÇÝöÑöíäó
3.32. Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireena
3.32. Dis-leur : «Obéissez à Dieu et à Son Prophète !» Mais s’ils s’en détournent, sachez que Dieu n’aime pas les infidèles.
3.32 . Say : Obey Allah and the messenger . But if they turn away , Lo! Allah loveth not the disbelievers ( in His guidance ) .

Åöäøó Çááøåó ÇÕúØóÝóì ÂÏóãó æóäõæÍÇð æóÂáó ÅöÈúÑóÇåöíãó æóÂáó ÚöãúÑóÇäó Úóáóì ÇáúÚóÇáóãöíäó
3.33. Inna Allaha istafa adama wanoohan waala ibraheema waala AAimrana AAala alAAalameena
3.33. Dieu a élu Adam, Noé, la famille d’Abraham et la famille d’Imran et les a élevés au-dessus de tous les hommes,
3.33 . Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of ' Imran above ( all His ) creatures .

ÐõÑøöíøóÉð ÈóÚúÖõåóÇ ãöä ÈóÚúÖò æóÇááøåõ ÓóãöíÚñ Úóáöíãñ
3.34. Thurriyyatan baAAduha min baAAdin waAllahu sameeAAun AAaleemun
3.34. en faisant de ces familles une seule et même lignée, car Dieu entend tout et sait tout.
3.34 . They were descendants one of another . Allah is Hearer , Knower .

ÅöÐú ÞóÇáóÊö ÇãúÑóÃóÉõ ÚöãúÑóÇäó ÑóÈøö Åöäøöí äóÐóÑúÊõ áóßó ãóÇ Ýöí ÈóØúäöí ãõÍóÑøóÑÇð ÝóÊóÞóÈøóáú ãöäøöí Åöäøóßó ÃóäÊó ÇáÓøóãöíÚõ ÇáúÚóáöíãõ
3.35. Ith qalati imraatu AAimrana rabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka anta alssameeAAu alAAaleemu
3.35. La femme d’Imran dit un jour : «Seigneur ! Je Te voue en toute exclusivité l’enfant que je porte en mon sein ! Daigne, Seigneur, l’accepter ! Tu es, en vérité, Celui qui entend tout, qui sait tout.»
3.35 . ( Remember ) when the wife of Imran said : My Lord I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated ( offering ) . Accept it from me . Lo! Thou , only Thou , art the Hearer , the Knower!

ÝóáóãøóÇ æóÖóÚóÊúåóÇ ÞóÇáóÊú ÑóÈøö Åöäøöí æóÖóÚúÊõåóÇ ÃõäËóì æóÇááøåõ ÃóÚúáóãõ ÈöãóÇ æóÖóÚóÊú æóáóíúÓó ÇáÐøóßóÑõ ßóÇáÃõäËóì æóÅöäøöí ÓóãøóíúÊõåóÇ ãóÑúíóãó æöÅöäøöí ÃõÚöíÐõåóÇ Èößó æóÐõÑøöíøóÊóåóÇ ãöäó ÇáÔøóíúØóÇäö ÇáÑøóÌöíãö
3.36. Falamma wadaAAat-ha qalat rabbi innee wadaAAtuha ontha waAllahu aAAlamu bima wadaAAat walaysa alththakaru kaalontha wa-innee sammaytuha maryama wa-innee oAAeethuha bika wathurriyyataha mina alshshaytani alrrajeemi
3.36. Et lorsqu’elle eut mis son enfant au monde, elle s’écria : «Seigneur ! J’ai donné naissance à une fille.» Dieu le savait bien. Un garçon n’est pas pareil à une fille. «Je l’ai appelée Marie, ajouta-t-elle, et je la mets, Seigneur, sous Ta protection, elle et sa descendance, contre Satan le lapidé.»
3.36 . And when she was delivered she said : My Lord! Lo! I am delivered of a female . Allah knew best of what she was delivered . the male is not as the female ; and Lo! I have named her Mary , and Lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast .

ÝóÊóÞóÈøóáóåóÇ ÑóÈøõåóÇ ÈöÞóÈõæáò ÍóÓóäò æóÃóäÈóÊóåóÇ äóÈóÇÊÇð ÍóÓóäÇð æóßóÝøóáóåóÇ ÒóßóÑöíøóÇ ßõáøóãóÇ ÏóÎóáó ÚóáóíúåóÇ ÒóßóÑöíøóÇ ÇáúãöÍúÑóÇÈó æóÌóÏó ÚöäÏóåóÇ ÑöÒúÞÇð ÞóÇáó íóÇ ãóÑúíóãõ Ãóäøóì áóßö åóÜÐóÇ ÞóÇáóÊú åõæó ãöäú ÚöäÏö Çááøåö Åäøó Çááøåó íóÑúÒõÞõ ãóä íóÔóÇÁõ ÈöÛóíúÑö ÍöÓóÇÈò
3.37. Fataqabbalaha rabbuha biqaboolin hasanin waanbataha nabatan hasanan wakaffalaha zakariyya kullama dakhala AAalayha zakariyya almihraba wajada AAindaha rizqan qala ya maryamu anna laki hatha qalat huwa min AAindi Allahi inna Allaha yarzuqu man yashao bighayri hisabin
3.37. Dieu reçut la petite fille en Sa grâce, lui assura une croissance heureuse et en confia la garde à Zacharie. Or, chaque fois que Zacharie allait la voir au temple, il trouvait auprès d’elle de la nourriture, et il lui demandait : «Ô Marie ! D’où cela te vient-il?» Et elle lui répondait : «Cela vient de Dieu, car Dieu donne Ses biens à qui Il veut sans compter.»
3.37 . And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth ; and made Zachariah her guardian . Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was , he found that she had food . He said : O Mary! Whence cometh unto thee this ( food ) ? She answered : It is from Allah . Allah giveth without stint to whom He will .

åõäóÇáößó ÏóÚóÇ ÒóßóÑöíøóÇ ÑóÈøóåõ ÞóÇáó ÑóÈøö åóÈú áöí ãöä áøóÏõäúßó ÐõÑøöíøóÉð ØóíøöÈóÉð Åöäøóßó ÓóãöíÚõ ÇáÏøõÚóÇÁ
3.38. Hunalika daAAa zakariyya rabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatan tayyibatan innaka sameeAAu aldduAAa/-i
3.38. C’est dans ce temple que Zacharie adressa à son Seigneur cette prière : «Seigneur ! Veuille me donner une postérité vertueuse ! N’est-ce pas Toi qui exauces les prières?»
3.38 . Then Zachariah prayed unto his Lord and said : My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring . Lo! Thou an the Hearer of Prayer .

ÝóäóÇÏóÊúåõ ÇáúãóáÂÆößóÉõ æóåõæó ÞóÇÆöãñ íõÕóáøöí Ýöí ÇáúãöÍúÑóÇÈö Ãóäøó Çááøåó íõÈóÔøöÑõßó ÈöíóÍúíóÜì ãõÕóÏøöÞÇð ÈößóáöãóÉò ãøöäó Çááøåö æóÓóíøöÏÇð æóÍóÕõæÑÇð æóäóÈöíøÇð ãøöäó ÇáÕøóÇáöÍöíäó
3.39. Fanadat-hu almala-ikatu wahuwa qa-imun yusallee fee almihrabi anna Allaha yubashshiruka biyahya musaddiqan bikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooran wanabiyyan mina alssaliheena
3.39. Et les anges l’interpellèrent pendant que, debout, il priait dans le sanctuaire : «Dieu t’annonce la naissance de Jean qui confirmera un Verbe émanant du Seigneur , qui sera un vrai chef, un homme chaste et un prophète parmi les justes.»
3.39 . And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary : Allah giveth thee glad tidings of ( a son whose name is ) John , ( who cometh ) to confirm a word from Allah , lordly , chaste , a Prophet of the righteous .

ÞóÇáó ÑóÈøö Ãóäøóìó íóßõæäõ áöí ÛõáÇóãñ æóÞóÏú ÈóáóÛóäöíó ÇáúßöÈóÑõ æóÇãúÑóÃóÊöí ÚóÇÞöÑñ ÞóÇáó ßóÐóáößó Çááøåõ íóÝúÚóáõ ãóÇ íóÔóÇÁõ
3.40. Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun waqad balaghaniya alkibaru waimraatee AAaqirun qala kathalika Allahu yafAAalu ma yasha/o
3.40. – «Comment pourrais-je, Seigneur, avoir un enfant alors que je suis vieux et que ma femme est stérile?», demanda Zacharie. «Il en sera ainsi, lui fut-il répondu, la volonté de Dieu doit toujours s’accomplir.»
3.40 . He said : My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? ( The angel ) answered : So ( it will be ) . Allah doeth what He will .


Liste des pages: <<  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13   >>