Nouvelle traduction française en ligne !

Al-Hajj

Nombre de versets (ayats): 78
Affichage: 51-60 


Sourate Al-Hajj en français Version française
Sourate Al-Hajj en arabe Version arabe
Sourate Al-Hajj in english English version
Sourate Al-Hajj en español Versión española
Sourate Al-Hajj auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-Hajj in italiano Versione italiana
Sourate Al-Hajj in dutch Dutch version
Sourate Al-Hajj en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  6 7 8   >>

æóÇáøóÐöíäó ÓóÚóæúÇ Ýöí ÂíóÇÊöäóÇ ãõÚóÇÌöÒöíäó ÃõæúáóÆößó ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóÍöíãö
22.51. Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika as-habu aljaheemi
22.51. tandis que ceux qui s’acharnent à rendre Nos signes inopérants, ceux-là seront voués à la Géhenne.»
22.51 . While those who strive to thwart Our revelations , such are rightful owners of the Fire .

æóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ ãöä ÞóÈúáößó ãöä ÑøóÓõæáò æóáóÇ äóÈöíøò ÅöáøóÇ ÅöÐóÇ Êóãóäøóì ÃóáúÞóì ÇáÔøóíúØóÇäõ Ýöí ÃõãúäöíøóÊöåö ÝóíóäÓóÎõ Çááøóåõ ãóÇ íõáúÞöí ÇáÔøóíúØóÇäõ Ëõãøó íõÍúßöãõ Çááøóåõ ÂíóÇÊöåö æóÇááøóåõ Úóáöíãñ Íóßöíãñ
22.52. Wama arsalna min qablika min rasoolin wala nabiyyin illa itha tamanna alqa alshshaytanu fee omniyyatihi fayansakhu Allahu ma yulqee alshshaytanu thumma yuhkimu Allahu ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun
22.52. Nous n’avons envoyé avant toi aucun messager ni prophète sans que le diable ait tenté d’altérer le sens des versets qui leur étaient révélés. Mais Dieu a toujours aboli les suggestions du diable et rétabli le sens véritable de Ses versets. Dieu est Omniscient et Sage.
22.52 . Never sent We a messenger or a Prophet before thee but when He recited ( the message ) Satan proposed ( opposition ) in respect of that which he recited thereof . But Allah abolisheth that which Satan proposeth . Then Allah establisheth His revelations . Allah is Knower , Wise ;

áöíóÌúÚóáó ãóÇ íõáúÞöí ÇáÔøóíúØóÇäõ ÝöÊúäóÉð áøöáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ æóÇáúÞóÇÓöíóÉö ÞõáõæÈõåõãú æóÅöäøó ÇáÙøóÇáöãöíäó áóÝöí ÔöÞóÇÞò ÈóÚöíÏò
22.53. LiyajAAala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin
22.53. Et ce, afin de faire de ce que suggère le diable une tentation pour ceux dont les cœurs sont minés par le doute et pour ceux dont les cœurs sont endurcis. C’est pourquoi les iniques s’engagent si loin dans la scission.
22.53 . That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease , and those whose hearts are hardened Lo! the evil doers are in open schism .

æóáöíóÚúáóãó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúÚöáúãó Ãóäøóåõ ÇáúÍóÞøõ ãöä ÑøóÈøößó ÝóíõÄúãöäõæÇ Èöåö ÝóÊõÎúÈöÊó áóåõ ÞõáõæÈõåõãú æóÅöäøó Çááøóåó áóåóÇÏö ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ Åöáóì ÕöÑóÇØò ãøõÓúÊóÞöíãò
22.54. WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadi allatheena amanoo ila siratin mustaqeemin
22.54. Et afin aussi que les initiés sachent que ces versets expriment la vérité émanant de ton Seigneur, qu’ils y croient et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilité, car Dieu guide vers le droit chemin ceux qui croient.
22.54 . And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord , so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him . Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path .

æóáóÇ íóÒóÇáõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Ýöí ãöÑúíóÉò ãøöäúåõ ÍóÊøóì ÊóÃúÊöíóåõãõ ÇáÓøóÇÚóÉõ ÈóÛúÊóÉð Ãóæú íóÃúÊöíóåõãú ÚóÐóÇÈõ íóæúãò ÚóÞöíãò
22.55. Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta ta/tiyahumu alssaAAatu baghtatan aw ya/tiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin
22.55. Quant aux impies, ils continueront à en douter jusqu’à ce que l’Heure dernière vienne les surprendre, ou que les atteigne le châtiment d’un jour terrifiant.
22.55 . And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares , or there come unto them the doom of a disastrous day .

Çáúãõáúßõ íóæúãóÆöÐò áøöáøóåö íóÍúßõãõ Èóíúäóåõãú ÝóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö Ýöí ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö
22.56. Almulku yawma-ithin lillahi yahkumu baynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee jannati alnnaAAeemi
22.56. La souveraineté, ce jour-là, appartiendra à Dieu seul qui jugera entre les hommes. C’est ainsi que ceux qui auront cru et auront accompli des œuvres salutaires iront aux Jardins du délice,
22.56 . The Sovereignty on that day will be Allah ' s . He will judge between them . Then those who believed and did good works will be in Gardens of Delight ,

æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ æóßóÐøóÈõæÇ ÈöÂíóÇÊöäóÇ ÝóÃõæúáóÆößó áóåõãú ÚóÐóÇÈñ ãøõåöíäñ
22.57. Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina faola-ika lahum AAathabun muheenun
22.57. tandis que ceux qui auront été incrédules et qui auront traité Nos signes de mensonges, ceux-là subiront un châtiment avilissant.
22.57 . While those who disbelieved and denied Our revelations , for them will be a shameful doom .

æóÇáøóÐöíäó åóÇÌóÑõæÇ Ýöí ÓóÈöíáö Çááøóåö Ëõãøó ÞõÊöáõæÇ Ãóæú ãóÇÊõæÇ áóíóÑúÒõÞóäøóåõãõ Çááøóåõ ÑöÒúÞÇð ÍóÓóäÇð æóÅöäøó Çááøóåó áóåõæó ÎóíúÑõ ÇáÑøóÇÒöÞöíäó
22.58. Waallatheena hajaroo fee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoo layarzuqannahumu Allahu rizqan hasanan wa-inna Allaha lahuwa khayru alrraziqeena
22.58. Quant à ceux qui ont émigré pour la Cause de Dieu et qui ensuite ont été tués ou sont morts, Dieu leur accordera une belle récompense, car nul ne récompense mieux que Lui.
22.58 . Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died , Allah verily will provide for them a good provision . Lo! Allah , He verily is Best of all who make provision .

áóíõÏúÎöáóäøóåõã ãøõÏúÎóáÇð íóÑúÖóæúäóåõ æóÅöäøó Çááøóåó áóÚóáöíãñ Íóáöíãñ
22.59. Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wa-inna Allaha laAAaleemun haleemun
22.59. Il les fera sûrement admettre en un lieu qui les enchantera. Dieu est Omniscient et Magnanime.
22.59 . Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love . Lo! Allah verily is knower , Indulgent .

Ðóáößó æóãóäú ÚóÇÞóÈó ÈöãöËúáö ãóÇ ÚõæÞöÈó Èöåö Ëõãøó ÈõÛöíó Úóáóíúåö áóíóäÕõÑóäøóåõ Çááøóåõ Åöäøó Çááøóåó áóÚóÝõæøñ ÛóÝõæÑñ
22.60. Thalika waman AAaqaba bimithli ma AAooqiba bihi thumma bughiya AAalayhi layansurannahu Allahu inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun
22.60. Ainsi en est-il. Celui qui se venge sans excès d’une agression qu’il avait subie, et qui est ensuite victime d’une nouvelle violence, Dieu lui prêtera assurément Son secours et Se montrera à son égard Indulgent et Clément.
22.60 . That ( is so ) . And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath ( again ) been wronged , Allah will succour him . Lo! Allah verily is , Mild , Forgiving .


Liste des pages: <<  6 7 8   >>