|
|
Al-HajjNombre de versets (ayats): 78Affichage: 31-40
Imprimer la page 22.31. Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin 22.31. Soyez des monothéistes sincères et ne prêtez aucun associé au Seigneur, car celui qui Lui donne des associés est comme quelqu’un qui, précipité du ciel, se trouve disputé par des oiseaux de proie ou emporté par le vent vers un abîme sans fond. 22.31 . Turning unto Allah ( only ) , not ascribing partners unto Him ; for whoso ascribeth partners unto Allah , it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far off place . Ðóáößó æóãóä íõÚóÙøöãú ÔóÚóÇÆöÑó Çááøóåö ÝóÅöäøóåóÇ ãöä ÊóÞúæóì ÇáúÞõáõæÈö 22.32. Thalika waman yuAAaththim shaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwa alquloobi 22.32. Ainsi en est-il. Se montrer respectueux des rites institués par Dieu est un acte qui s’inspire de la piété du cœur. 22.32 . That ( is the command ) . And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah , it surely is from devotion of the hearts . áóßõãú ÝöíåóÇ ãóäóÇÝöÚõ Åöáóì ÃóÌóáò ãøõÓóãøðì Ëõãøó ãóÍöáøõåóÇ Åöáóì ÇáúÈóíúÊö ÇáúÚóÊöíÞö 22.33. Lakum feeha manafiAAu ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti alAAateeqi 22.33. Libre à vous d’en tirer profit jusqu’au terme fixé. Puis leur immolation aura lieu auprès du Temple antique. 22.33 . Therein are benefits for you for an appointed term ; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House . æóáößõáøö ÃõãøóÉò ÌóÚóáúäóÇ ãóäÓóßÇð áöíóÐúßõÑõæÇ ÇÓúãó Çááøóåö Úóáóì ãóÇ ÑóÒóÞóåõã ãøöä ÈóåöíãóÉö ÇáúÃóäúÚóÇãö ÝóÅöáóåõßõãú Åöáóåñ æóÇÍöÏñ Ýóáóåõ ÃóÓúáöãõæÇ æóÈóÔøöÑö ÇáúãõÎúÈöÊöíäó 22.34. Walikulli ommatin jaAAalna mansakan liyathkuroo isma Allahi AAala ma razaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena 22.34. À chaque communauté, Nous avons assigné un rite sacrificiel, afin que ses membres invoquent le Nom de Dieu sur les bêtes prélevées sur le cheptel qu’Il leur a attribué. Votre Dieu est un Dieu Unique. Soumettez-vous donc à Lui. Et toi, Prophète, fais bonne annonce aux humbles 22.34 . And for every nation have We appointed a ritual , that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food ; and your God is One God , therefor surrender unto Him . And give good tidings ( O Muhammad ) to the humble . ÇáøóÐöíäó ÅöÐóÇ ÐõßöÑó Çááøóåõ æóÌöáóÊú ÞõáõæÈõåõãú æóÇáÕøóÇÈöÑöíäó Úóáóì ãóÇ ÃóÕóÇÈóåõãú æóÇáúãõÞöíãöí ÇáÕøóáóÇÉö æóãöãøóÇ ÑóÒóÞúäóÇåõãú íõäÝöÞõæäó 22.35. Allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena AAala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona 22.35. dont les cœurs frémissent quand le Nom de Dieu est prononcé, qui se montrent patients face à l’épreuve, qui s’acquittent de la salât et qui donnent en aumône une partie de ce que Nous leur avons accordé. 22.35 . Whose hearts fear when Allah is mentioned , and the patient of whatever may befall them , and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them . æóÇáúÈõÏúäó ÌóÚóáúäóÇåóÇ áóßõã ãøöä ÔóÚóÇÆöÑö Çááøóåö áóßõãú ÝöíåóÇ ÎóíúÑñ ÝóÇÐúßõÑõæÇ ÇÓúãó Çááøóåö ÚóáóíúåóÇ ÕóæóÇÝøó ÝóÅöÐóÇ æóÌóÈóÊú ÌõäõæÈõåóÇ ÝóßõáõæÇ ãöäúåóÇ æóÃóØúÚöãõæÇ ÇáúÞóÇäöÚó æóÇáúãõÚúÊóÑøó ßóÐóáößó ÓóÎøóÑúäóÇåóÇ áóßõãú áóÚóáøóßõãú ÊóÔúßõÑõæäó 22.36. Waalbudna jaAAalnaha lakum min shaAAa-iri Allahi lakum feeha khayrun faothkuroo isma Allahi AAalayha sawaffa fa-itha wajabat junoobuha fakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa waalmuAAtarra kathalika sakhkharnaha lakum laAAallakum tashkuroona 22.36. Nous avons désigné, à votre intention, les chameaux pour servir dans les rites sacrificiels. Et c’est là une décision bénéfique pour vous. Invoquez le Nom de Dieu sur ceux qui sont prêts à être sacrifiés. Et une fois que la bête est abattue, vous pourrez vous nourrir de sa chair et en distribuer aux nécessiteux discrets et aux pauvres mendiants. C’est dans ce but que Nous vous avons assujetti ces animaux. Peut-être en serez-vous reconnaissants. 22.36 . And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah . Therein ye have much good . So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines . Then when their flanks fall ( dead ) , eat thereof and feed the beggar and the suppliant . Thus have We made them subject unto you , that haply ye may give thanks . áóä íóäóÇáó Çááøóåó áõÍõæãõåóÇ æóáóÇ ÏöãóÇÄõåóÇ æóáóßöä íóäóÇáõåõ ÇáÊøóÞúæóì ãöäßõãú ßóÐóáößó ÓóÎøóÑóåóÇ áóßõãú áöÊõßóÈøöÑõæÇ Çááøóåó Úóáóì ãóÇ åóÏóÇßõãú æóÈóÔøöÑö ÇáúãõÍúÓöäöíäó 22.37. Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakum wabashshiri almuhsineena 22.37. Ni la chair ni le sang de ces animaux n’ont d’importance pour Dieu. Seule compte pour Lui votre piété. Aussi a-t-Il mis ces animaux à votre service, afin que vous Le glorifiez pour vous avoir dirigés sur le droit chemin. Prophète ! Annonce à ceux qui font le bien 22.37 . Their flesh and their blood reach not Allah , but the devotion from you reacheth Him . Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you . And give good tidings ( O Muhammad ) to the good . Åöäøó Çááøóåó íõÏóÇÝöÚõ Úóäö ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ Åöäøó Çááøóåó áóÇ íõÍöÈøõ ßõáøó ÎóæøóÇäò ßóÝõæÑò 22.38. Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin 22.38. que Dieu prendra toujours la défense de ceux qui ont la foi, car Dieu n’aime pas les traîtres ingrats. 22.38 . Lo! Allah defendeth those who are true . Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate . ÃõÐöäó áöáøóÐöíäó íõÞóÇÊóáõæäó ÈöÃóäøóåõãú ÙõáöãõæÇ æóÅöäøó Çááøóåó Úóáóì äóÕúÑöåöãú áóÞóÏöíÑñ 22.39. Othina lillatheena yuqataloona bi-annahum thulimoo wa-inna Allaha AAala nasrihim laqadeerun 22.39. Toute autorisation de se défendre est donnée aux victimes d’une agression, qui ont été injustement opprimées, et Dieu a tout pouvoir pour les secourir. 22.39 . Sanction is given unto those who fight because they have been wronged ; and Allah is indeed Able to give them victory ; ÇáøóÐöíäó ÃõÎúÑöÌõæÇ ãöä ÏöíóÇÑöåöãú ÈöÛóíúÑö ÍóÞøò ÅöáøóÇ Ãóä íóÞõæáõæÇ ÑóÈøõäóÇ Çááøóåõ æóáóæúáóÇ ÏóÝúÚõ Çááøóåö ÇáäøóÇÓó ÈóÚúÖóåõã ÈöÈóÚúÖò áøóåõÏøöãóÊú ÕóæóÇãöÚõ æóÈöíóÚñ æóÕóáóæóÇÊñ æóãóÓóÇÌöÏõ íõÐúßóÑõ ÝöíåóÇ ÇÓúãõ Çááøóåö ßóËöíÑÇð æóáóíóäÕõÑóäøó Çááøóåõ ãóä íóäÕõÑõåõ Åöäøó Çááøóåó áóÞóæöíøñ ÚóÒöíÒñ 22.40. Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun 22.40. Tel est le cas de ceux qui ont été injustement chassés de leurs foyers uniquement pour avoir dit : «Notre Seigneur est Dieu !» Si Dieu ne repoussait pas certains peuples par d’autres, des ermitages auraient été démolis, ainsi que des synagogues, des oratoires et des mosquées où le Nom de Dieu est souvent invoqué. Dieu assistera assurément ceux qui aident au triomphe de Sa Cause, car la force et la puissance de Dieu n’ont point de limite. 22.40 . Those who have been driven from their homes unjustly only because they said : Our Lord is Allah . For had it not been for Allah ' s repelling some men by means of others , cloisters and churches and oratories and mosques , wherein the name of Allah is oft mentioned , would assuredly have been pulled down . Verily Allah helpeth one who helpeth Him . Lo! Allah is Strong , Almighty . |
|