Al-Baqara

Nombre de versets (ayats): 286
Affichage: 51-60 


Sourate Al-Baqara en français Version française
Sourate Al-Baqara en arabe Version arabe
Sourate Al-Baqara in english English version
Sourate Al-Baqara en español Versión española
Sourate Al-Baqara auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-Baqara in italiano Versione italiana
Sourate Al-Baqara in dutch Dutch version
Sourate Al-Baqara en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15   >>

æóÅöÐú æóÇÚóÏúäóÇ ãõæÓóì ÃóÑúÈóÚöíäó áóíúáóÉð Ëõãøó ÇÊøóÎóÐúÊõãõ ÇáúÚöÌúáó ãöä ÈóÚúÏöåö æóÃóäÊõãú ÙóÇáöãõæäó
2.51. Wa-ith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona
2.51. Souvenez-vous également du jour où Nous avons donné rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits et que vous avez profité de son absence pour adopter le Veau d’or comme idole, faisant ainsi preuve de votre iniquité.
2.51 . And when We did appoint for Moses forty nights ( of solitude ) , and then ye chose the calf , when he had gone from you , and were wrongdoers .

Ëõãøó ÚóÝóæúäóÇ Úóäßõãö ãøöä ÈóÚúÏö Ðóáößó áóÚóáøóßõãú ÊóÔúßõÑõæäó
2.52. Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
2.52. Mais, malgré cela, Nous vous avons accordé Notre pardon, dans le but de vous voir manifester votre reconnaissance !
2.52 . Then , even after that , We pardoned you in order that ye might give thanks .

æóÅöÐú ÂÊóíúäóÇ ãõæÓóì ÇáúßöÊóÇÈó æóÇáúÝõÑúÞóÇäó áóÚóáøóßõãú ÊóåúÊóÏõæäó
2.53. Wa-ith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona
2.53. Après quoi, Nous donnâmes à Moïse le Livre et le Critérium du Bien et du Mal, afin que vous soyez bien guidés.
2.53 . And when We gave unto Moses the Scripture and the Criterion ( of right and wrong ) , that ye might be led aright .

æóÅöÐú ÞóÇáó ãõæÓóì áöÞóæúãöåö íóÇ Þóæúãö Åöäøóßõãú ÙóáóãúÊõãú ÃóäÝõÓóßõãú ÈöÇÊøöÎóÇÐößõãõ ÇáúÚöÌúáó ÝóÊõæÈõæÇú Åöáóì ÈóÇÑöÆößõãú ÝóÇÞúÊõáõæÇú ÃóäÝõÓóßõãú Ðóáößõãú ÎóíúÑñ áøóßõãú ÚöäÏó ÈóÇÑöÆößõãú ÝóÊóÇÈó Úóáóíúßõãú Åöäøóåõ åõæó ÇáÊøóæøóÇÈõ ÇáÑøóÍöíãõ
2.54. Wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi innakum thalamtum anfusakum biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bari-ikum faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bari-ikum fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu
2.54. Souvenez-vous lorsque Moïse dit : «Ô mon peuple ! Vous vous êtes fait du tort à vous-mêmes en adoptant le culte du Veau d’or. Repentez-vous donc à votre Créateur ! Punissez de mort les coupables vous-mêmes ! Dieu appréciera sûrement ce geste de bonne volonté.» Et effectivement Dieu accepta votre repentir, car Il est Plein de mansuétude et de clémence.
2.54 . And when Moses said unto his people : O my people! Ye have wronged yourselves by your choosing of the calf ( for worship ) so turn in penitence to your Creator , and kill ( the guilty ) yourselves . That will be best for you with your Creator and He will relent toward you . Lo! He is the Relenting , the Merciful .

æóÅöÐú ÞõáúÊõãú íóÇ ãõæÓóì áóä äøõÄúãöäó áóßó ÍóÊøóì äóÑóì Çááøóåó ÌóåúÑóÉð ÝóÃóÎóÐóÊúßõãõ ÇáÕøóÇÚöÞóÉõ æóÃóäÊõãú ÊóäÙõÑõæäó
2.55. Wa-ith qultum ya moosa lan nu/mina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona
2.55. Et quand vous dîtes : «Ô Moïse ! Nous ne croirons à ta mission que le jour où nous verrons Dieu face à face», n’aviez-vous pas vu de vos propres yeux la foudre s’abattre sur vous?
2.55 . And when ye said : O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly ; and even while ye gazed the lightning seized you .

Ëõãøó ÈóÚóËúäóÇßõã ãøöä ÈóÚúÏö ãóæúÊößõãú áóÚóáøóßõãú ÊóÔúßõÑõæäó
2.56. Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona
2.56. Puis Nous vous rappelâmes à la vie pour vous voir manifester votre reconnaissance.
2.56 . Then We revived you after your extinction , that ye might give thanks .

æóÙóáøóáúäóÇ Úóáóíúßõãõ ÇáúÛóãóÇãó æóÃóäÒóáúäóÇ Úóáóíúßõãõ Çáúãóäøó æóÇáÓøóáúæóì ßõáõæÇú ãöä ØóíøöÈóÇÊö ãóÇ ÑóÒóÞúäóÇßõãú æóãóÇ ÙóáóãõæäóÇ æóáóÜßöä ßóÇäõæÇú ÃóäÝõÓóåõãú íóÙúáöãõæäó
2.57. Wathallalna AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
2.57. Nous projetâmes alors sur vous un nuage pour vous recouvrir de son ombre, et Nous vous envoyâmes la manne et les cailles, en vous disant : «Mangez de ces mets délicieux que Nous vous offrons !», car ce n’était pas à Nous qu’ils avaient fait du tort, mais c’était bien à eux-mêmes !
2.57 . And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails , ( saying ) : Eat of the good things wherewith We have provided you We wronged them not , but they did wrong themselves .

æóÅöÐú ÞõáúäóÇ ÇÏúÎõáõæÇú åóÜÐöåö ÇáúÞóÑúíóÉó ÝóßõáõæÇú ãöäúåóÇ ÍóíúËõ ÔöÆúÊõãú ÑóÛóÏÇð æóÇÏúÎõáõæÇú ÇáúÈóÇÈó ÓõÌøóÏÇð æóÞõæáõæÇú ÍöØøóÉñ äøóÛúÝöÑú áóßõãú ÎóØóÇíóÇßõãú æóÓóäóÒöíÏõ ÇáúãõÍúÓöäöíäó
2.58. Wa-ith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena
2.58. Et rappelez-vous lorsque Nous dîmes : «Entrez dans cette cité et mangez de ses fruits à votre guise, partout où il vous plaira ! Mais, en y pénétrant, prosternez-vous et demandez la rémission de vos péchés. Vos fautes vous seront pardonnées et un traitement de faveur sera accordé aux plus vertueux d’entre vous.»
2.58 . And when We said : Go into this township and eat freely of that which is therein , and enter the gate prostrate , and say : "Repentance . " We will forgive you your sins and increase ( reward ) for the right-doers .

ÝóÈóÏøóáó ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇú ÞóæúáÇð ÛóíúÑó ÇáøóÐöí Þöíáó áóåõãú ÝóÃóäÒóáúäóÇ Úóáóì ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇú ÑöÌúÒÇð ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁ ÈöãóÇ ßóÇäõæÇú íóÝúÓõÞõæäó
2.59. Fabaddala allatheena thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAala allatheena thalamoo rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona
2.59. Or, à ces paroles, les prévaricateurs en substituèrent d’autres. Nous fîmes alors descendre sur eux, pour prix de leur fourberie, Notre courroux du ciel.
2.59 . But those who did wrong changed the word which had been told them for another saying , and We sent down upon the evil-doers wrath from Heaven for their evil doing .

æóÅöÐö ÇÓúÊóÓúÞóì ãõæÓóì áöÞóæúãöåö ÝóÞõáúäóÇ ÇÖúÑöÈ ÈøöÚóÕóÇßó ÇáúÍóÌóÑó ÝóÇäÝóÌóÑóÊú ãöäúåõ ÇËúäóÊóÇ ÚóÔúÑóÉó ÚóíúäÇð ÞóÏú Úóáöãó ßõáøõ ÃõäóÇÓò ãøóÔúÑóÈóåõãú ßõáõæÇú æóÇÔúÑóÈõæÇú ãöä ÑøöÒúÞö Çááøóåö æóáÇó ÊóÚúËóæúÇú Ýöí ÇáÃóÑúÖö ãõÝúÓöÏöíäó
2.60. Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
2.60. Souvenez-vous lorsque Moïse demanda à Dieu d’étancher la soif de son peuple et lorsque Nous lui dîmes : «Frappe le rocher de ton bâton !» Et aussitôt douze sources en jaillirent, et chaque tribu reconnut la source où elle devait se désaltérer. «Mangez et buvez des dons que Dieu vous a octroyés, leur fut-il dit, mais ne semez pas le trouble sur la Terre !»
2.60 . And when Moses asked for water for his people , We said : Smite with thy staff the rock . And there gushed out therefrom twelve springs ( so that ) each tribe knew their drinking place . Eat and drink of that which Allah hath provided , and do not act corruptly , making mischief in the earth .


Liste des pages: <<  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15   >>