Al-Baqara

Nombre de versets (ayats): 286
Affichage: 261-270 


Sourate Al-Baqara en français Version française
Sourate Al-Baqara en arabe Version arabe
Sourate Al-Baqara in english English version
Sourate Al-Baqara en español Versión española
Sourate Al-Baqara auf Deutsch deutsche Version
Sourate Al-Baqara in italiano Versione italiana
Sourate Al-Baqara in dutch Dutch version
Sourate Al-Baqara en phonetique Version phonetique

Imprimer la page
Envoyer à un ami
Forum Islam
Version PDF
Sourate en audio





Liste des pages: <<  27 28 29   >>

ãøóËóáõ ÇáøóÐöíäó íõäÝöÞõæäó ÃóãúæóÇáóåõãú Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö ßóãóËóáö ÍóÈøóÉò ÃóäÈóÊóÊú ÓóÈúÚó ÓóäóÇÈöáó Ýöí ßõáøö ÓõäÈõáóÉò ãøöÆóÉõ ÍóÈøóÉò æóÇááøåõ íõÖóÇÚöÝõ áöãóä íóÔóÇÁõ æóÇááøåõ æóÇÓöÚñ Úóáöíãñ
2.261. Mathalu allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi kamathali habbatin anbatat sabAAa sanabila fee kulli sunbulatin mi-atu habbatin waAllahu yudaAAifu liman yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
2.261. Ceux qui dépensent leurs biens pour la Cause de Dieu sont à l’image d’un grain qui produit sept épis contenant chacun cent grains. C’est ainsi que Dieu multiplie Sa récompense à qui Il veut, car Dieu est Omniprésent et Omniscient.
2.261 . The likeness of those who spend their wealth in Allah ' s way is as the likeness of a grain which groweth seven ears , in every ear a hundred grains . Allah giveth increase manifold to whom He will . Allah is All Embracing , All Knowing .

ÇáøóÐöíäó íõäÝöÞõæäó ÃóãúæóÇáóåõãú Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö Ëõãøó áÇó íõÊúÈöÚõæäó ãóÇ ÃóäÝóÞõæÇõ ãóäøÇð æóáÇó ÃóÐðì áøóåõãú ÃóÌúÑõåõãú ÚöäÏó ÑóÈøöåöãú æóáÇó ÎóæúÝñ Úóáóíúåöãú æóáÇó åõãú íóÍúÒóäõæäó
2.262. Allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
2.262. Ceux qui dépensent leurs biens pour la Cause de Dieu, sans chercher à en tirer vanité ni à porter préjudice à autrui, ceux-là trouveront leur rétribution auprès de leur Seigneur et n’auront à éprouver ni crainte ni peine.
2.262 . Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent ; their reward is with their Lord , and there shall no fear come upon them , neither shall they grieve .

Þóæúáñ ãøóÚúÑõæÝñ æóãóÛúÝöÑóÉñ ÎóíúÑñ ãøöä ÕóÏóÞóÉò íóÊúÈóÚõåóÇ ÃóÐðì æóÇááøåõ Ûóäöíøñ Íóáöíãñ
2.263. Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun min sadaqatin yatbaAAuha athan waAllahu ghaniyyun haleemun
2.263. Une seule parole agréable, une simple excuse valent mieux qu’une aumône suivie de propos désobligeants. Dieu Se suffit à Lui-même et Il est Plein d’indulgence.
2.263 . A kind word with forgiveness is better than alms giving followed by injury . Allah is Absolute , Clement .

íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú áÇó ÊõÈúØöáõæÇú ÕóÏóÞóÇÊößõã ÈöÇáúãóäøö æóÇáÃÐóì ßóÇáøóÐöí íõäÝöÞõ ãóÇáóåõ ÑöÆóÇÁ ÇáäøóÇÓö æóáÇó íõÄúãöäõ ÈöÇááøåö æóÇáúíóæúãö ÇáÂÎöÑö ÝóãóËóáõåõ ßóãóËóáö ÕóÝúæóÇäò Úóáóíúåö ÊõÑóÇÈñ ÝóÃóÕóÇÈóåõ æóÇÈöáñ ÝóÊóÑóßóåõ ÕóáúÏÇð áÇøó íóÞúÏöÑõæäó Úóáóì ÔóíúÁò ãøöãøóÇ ßóÓóÈõæÇú æóÇááøåõ áÇó íóåúÏöí ÇáúÞóæúãó ÇáúßóÇÝöÑöíäó
2.264. Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waal-atha kaallathee yunfiqu malahu ri-aa alnnasi wala yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shay-in mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
2.264. Ô croyants ! Ne rendez pas vain le mérite de vos œuvres de charité par des gestes ou des propos désobligeants, à l’instar de celui qui fait des largesses par ostentation, sans croire ni en Dieu ni au Jugement dernier. Cet homme-là est comparable à un rocher que recouvre un peu de terre. Il suffit qu’une averse l’atteigne pour qu’il soit complètement dénudé. Et c’est ainsi que les impies ne tireront aucun profit des œuvres qu’ils avaient acquises, car Dieu ne dirige pas les infidèles.
2.264 . O ye who believe! Render not vain your alms giving by reproach and injury , like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day . His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth ; a rainstorm smiteth it , leaving it smooth and bare . They have no control of aught of that which they have gained . Allah guideth not the disbelieving folk .

æóãóËóáõ ÇáøóÐöíäó íõäÝöÞõæäó ÃóãúæóÇáóåõãõ ÇÈúÊöÛóÇÁ ãóÑúÖóÇÊö Çááøåö æóÊóËúÈöíÊÇð ãøöäú ÃóäÝõÓöåöãú ßóãóËóáö ÌóäøóÉò ÈöÑóÈúæóÉò ÃóÕóÇÈóåóÇ æóÇÈöáñ ÝóÂÊóÊú ÃõßõáóåóÇ ÖöÚúÝóíúäö ÝóÅöä áøóãú íõÕöÈúåóÇ æóÇÈöáñ ÝóØóáøñ æóÇááøåõ ÈöãóÇ ÊóÚúãóáõæäó ÈóÕöíÑñ
2.265. Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fa-in lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun
2.265. Ceux qui, au contraire, dépensent leurs biens en vue de plaire à Dieu et de fortifier leur foi font songer à un verger situé sur une colline. Qu’une forte pluie l’arrose, et sa récolte s’en trouvera doublée. Et même à défaut de pluie, une simple rosée suffira à l’humecter. Dieu observe parfaitement ce que vous faites.
2.265 . And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah ' s pleasure , and for the strengthening of their souls , is as the likeness of a garden on a height . The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold . And if the rainstorm smite it not , then the shower . Allah is Seer of what ye do .

ÃóíóæóÏøõ ÃóÍóÏõßõãú Ãóä Êóßõæäó áóåõ ÌóäøóÉñ ãøöä äøóÎöíáò æóÃóÚúäóÇÈò ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ áóåõ ÝöíåóÇ ãöä ßõáøö ÇáËøóãóÑóÇÊö æóÃóÕóÇÈóåõ ÇáúßöÈóÑõ æóáóåõ ÐõÑøöíøóÉñ ÖõÚóÝóÇÁ ÝóÃóÕóÇÈóåóÇ ÅöÚúÕóÇÑñ Ýöíåö äóÇÑñ ÝóÇÍúÊóÑóÞóÊú ßóÐóáößó íõÈóíøöäõ Çááøåõ áóßõãõ ÇáÂíóÇÊö áóÚóáøóßõãú ÊóÊóÝóßøóÑõæäó
2.266. Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha al-anharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona
2.266. Quel est celui d’entre vous qui, atteint de vieillesse et chargé d’enfants en bas âge, voudrait avoir un jardin complanté de palmiers et de vignes, parcouru par des ruisseaux et rempli de toutes sortes d’arbres fruitiers, pour assister ensuite à sa destruction par une tempête infernale? C’est par de tels exemples que Dieu vous explique Ses signes, afin de vous amener à réfléchir.
2.266 . Would any of you like to have a garden of palm trees and vines , with rivers flowing underneath it , with all kinds of fruit for him therein ; and old age hath stricken him and be hath feeble off spring ; and a fiery whirlwind striketh it and it is ( all ) consumed by fire . Thus Allah maketh plain His revelations unto you , in order that ye may give thought .

íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú ÃóäÝöÞõæÇú ãöä ØóíøöÈóÇÊö ãóÇ ßóÓóÈúÊõãú æóãöãøóÇ ÃóÎúÑóÌúäóÇ áóßõã ãøöäó ÇáÃóÑúÖö æóáÇó ÊóíóãøóãõæÇú ÇáúÎóÈöíËó ãöäúåõ ÊõäÝöÞõæäó æóáóÓúÊõã ÈöÂÎöÐöíåö ÅöáÇøó Ãóä ÊõÛúãöÖõæÇú Ýöíåö æóÇÚúáóãõæÇú Ãóäøó Çááøåó Ûóäöíøñ ÍóãöíÏñ
2.267. Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina al-ardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum bi-akhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun
2.267. Ô croyants ! Donnez en aumône du meilleur de ce que vous possédez et des produits que Nous faisons sortir pour vous de la terre ! Ne vous précipitez pas sur ce qui est vil pour en faire dépense et que vous n’accepteriez vous-mêmes qu’en faisant la grimace ! Sachez que Dieu est Riche et Digne de louange.
2.267 . O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned , and of that which we bring forth from the earth for you , and seek not the bad ( with intent ) to spend thereof ( in charity ) when ye would not take it for yourselves save with disdain ; and know that Allah is Absolute , Owner of Praise .

ÇáÔøóíúØóÇäõ íóÚöÏõßõãõ ÇáúÝóÞúÑó æóíóÃúãõÑõßõã ÈöÇáúÝóÍúÔóÇÁ æóÇááøåõ íóÚöÏõßõã ãøóÛúÝöÑóÉð ãøöäúåõ æóÝóÖúáÇð æóÇááøåõ æóÇÓöÚñ Úóáöíãñ
2.268. Alshshaytanu yaAAidukumu alfaqra waya/murukum bialfahsha-i waAllahu yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun AAaleemun
2.268. Satan vous menace du spectre de la misère et vous recommande de commettre des turpitudes, pendant que Dieu vous fait espérer Son pardon et Sa grâce, car Dieu est Incommensurable et Omniscient.
2.268 . The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness . But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty . Allah is All Embracing , All Knowing .

íõÄÊöí ÇáúÍößúãóÉó ãóä íóÔóÇÁõ æóãóä íõÄúÊó ÇáúÍößúãóÉó ÝóÞóÏú ÃõæÊöíó ÎóíúÑÇð ßóËöíÑÇð æóãóÇ íóÐøóßøóÑõ ÅöáÇøó ÃõæúáõæÇú ÇáÃóáúÈóÇÈö
2.269. Yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo al-albabi
2.269. Dieu donne la sagesse à qui Il veut et quiconque reçoit la sagesse jouira d’un immense bonheur. Mais seuls les êtres intelligents sont enclins à méditer et à se recueillir.
2.269 . He giveth wisdom unto whom He will , and he unto whom wisdom is given , he truly hath received abundant good But none remember except men of understanding .

æóãóÇ ÃóäÝóÞúÊõã ãøöä äøóÝóÞóÉò Ãóæú äóÐóÑúÊõã ãøöä äøóÐúÑò ÝóÅöäøó Çááøåó íóÚúáóãõåõ æóãóÇ áöáÙøóÇáöãöíäó ãöäú ÃóäÕóÇÑò
2.270. Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin
2.270. Quelque aumône que vous fassiez, quelque vœu que vous formuliez, Dieu en a toujours connaissance. Quant aux injustes, ils n’ont personne pour les soutenir.
2.270 . Whatever alms ye spend or vow ye vow , Lo! Allah knoweth it , Wrong doers have no helpers .


Liste des pages: <<  27 28 29   >>