|
|
Al-BaqaraNombre de versets (ayats): 286Affichage: 241-250
Imprimer la page 2.241. Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena 2.241. Les femmes répudiées ont droit à un pécule convenable . Le leur assurer est un devoir pour ceux qui craignent le Seigneur. 2.241 . For divorced women a provision in kindness : a duty for those who ward off ( evil ) . ßóÐóáößó íõÈóíøöäõ Çááøåõ áóßõãú ÂíóÇÊöåö áóÚóáøóßõãú ÊóÚúÞöáõæäó 2.242. Kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona 2.242. C’est ainsi que Dieu vous expose clairement Ses signes. Peut-être saurez-vous y réfléchir. 2.242 . Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand . Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáøóÐöíäó ÎóÑóÌõæÇú ãöä ÏöíóÇÑöåöãú æóåõãú ÃõáõæÝñ ÍóÐóÑó ÇáúãóæúÊö ÝóÞóÇáó áóåõãõ Çááøåõ ãõæÊõæÇú Ëõãøó ÃóÍúíóÇåõãú Åöäøó Çááøåó áóÐõæ ÝóÖúáò Úóáóì ÇáäøóÇÓö æóáóÜßöäøó ÃóßúËóÑó ÇáäøóÇÓö áÇó íóÔúßõÑõæäó 2.243. Alam tara ila allatheena kharajoo min diyarihim wahum oloofun hathara almawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahum inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona 2.243. Considère le cas de ceux qui, par milliers, furent contraints de fuir leurs foyers, par crainte de la mort, et auxquels Dieu a dit : «Mourez donc !» Puis Il les rappela à la vie, car Dieu est Plein de bonté pour les hommes , mais la plupart d’entre eux ne reconnaissent pas Ses bienfaits. 2.243 . Bethink thee ( O Muhammad ) of those of old , who went forth from their habitations in their thousands , fearing death , and Allah said unto them : Die , and then He brought them back to life . Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind , but most of mankind give not thanks . æóÞóÇÊöáõæÇú Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóÇÚúáóãõæÇú Ãóäøó Çááøåó ÓóãöíÚñ Úóáöíãñ 2.244. Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun 2.244. Combattez donc pour la Cause de Dieu et sachez que Dieu entend tout et sait tout. 2.244 . Fight in the way of Allah , and know that Allah is Nearer , Knower . ãøóä ÐóÇ ÇáøóÐöí íõÞúÑöÖõ Çááøåó ÞóÑúÖÇð ÍóÓóäÇð ÝóíõÖóÇÚöÝóåõ áóåõ ÃóÖúÚóÇÝÇð ßóËöíÑóÉð æóÇááøåõ íóÞúÈöÖõ æóíóÈúÓõØõ æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó 2.245. Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu adAAafan katheeratan waAllahu yaqbidu wayabsutu wa-ilayhi turjaAAoona 2.245. Quiconque consent à faire un prêt gracieux à Dieu, Dieu le lui rendra au décuple, car c’est Lui qui décrète l’abondance ou la parcimonie et c’est vers Lui que se fera votre retour. 2.245 . Who is it that will lend unto Allah a goodly loan , so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth . Unto Him ye will return . Ãóáóãú ÊóÑó Åöáóì ÇáúãóáÅö ãöä Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó ãöä ÈóÚúÏö ãõæÓóì ÅöÐú ÞóÇáõæÇú áöäóÈöíøò áøóåõãõ ÇÈúÚóËú áóäóÇ ãóáößÇð äøõÞóÇÊöáú Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö ÞóÇáó åóáú ÚóÓóíúÊõãú Åöä ßõÊöÈó Úóáóíúßõãõ ÇáúÞöÊóÇáõ ÃóáÇøó ÊõÞóÇÊöáõæÇú ÞóÇáõæÇú æóãóÇ áóäóÇ ÃóáÇøó äõÞóÇÊöáó Ýöí ÓóÈöíáö Çááøåö æóÞóÏú ÃõÎúÑöÌúäóÇ ãöä ÏöíóÇÑöäóÇ æóÃóÈúäóÂÆöäóÇ ÝóáóãøóÇ ßõÊöÈó Úóáóíúåöãõ ÇáúÞöÊóÇáõ ÊóæóáøóæúÇú ÅöáÇøó ÞóáöíáÇð ãøöäúåõãú æóÇááøåõ Úóáöíãñ ÈöÇáÙøóÇáöãöíäó 2.246. Alam tara ila almala-i min banee isra-eela min baAAdi moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ibAAath lana malikan nuqatil fee sabeeli Allahi qala hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi waqad okhrijna min diyarina waabna-ina falamma kutiba AAalayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waAllahu AAaleemun bialththalimeena 2.246. Connais-tu l’histoire de ces notables israélites qui allèrent trouver, après la mort de Moïse, un de leurs prophètes, pour lui dire : «Désigne-nous un roi sous les ordres duquel nous irons combattre pour la Cause de Dieu !» – «N’est-il pas à craindre, leur dit le prophète, que vous refusiez de combattre, si l’ordre de le faire vous est donné?» – «Et pourquoi ne combattrions-nous pas pour la Cause de Dieu, répliquèrent-ils, nous qui avons été chassés de nos foyers et séparés de notre progéniture?» Mais, lorsque le combat leur fut prescrit, ils tournèrent tous le dos à l’ennemi, à l’exception d’une poignée d’entre eux. Dieu connaît bien les pervers. 2.246 . Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses , how they said unto a Prophet whom they had : Set up for us a King and we will fight in Allah ' s way . He said : Would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? They said : Why should we not fight in Allah ' s way when we have been driven from our dwellings with our children? Yet , when fighting was prescribed for them , they turned away , all save a few of them . Allah is Aware of evil doers . æóÞóÇáó áóåõãú äóÈöíøõåõãú Åöäøó Çááøåó ÞóÏú ÈóÚóËó áóßõãú ØóÇáõæÊó ãóáößÇð ÞóÇáõæóÇú Ãóäøóì íóßõæäõ áóåõ Çáúãõáúßõ ÚóáóíúäóÇ æóäóÍúäõ ÃóÍóÞøõ ÈöÇáúãõáúßö ãöäúåõ æóáóãú íõÄúÊó ÓóÚóÉð ãøöäó ÇáúãóÇáö ÞóÇáó Åöäøó Çááøåó ÇÕúØóÝóÇåõ Úóáóíúßõãú æóÒóÇÏóåõ ÈóÓúØóÉð Ýöí ÇáúÚöáúãö æóÇáúÌöÓúãö æóÇááøåõ íõÄúÊöí ãõáúßóåõ ãóä íóÔóÇÁõ æóÇááøåõ æóÇÓöÚñ Úóáöíãñ 2.247. Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yu/ta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yu/tee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun 2.247. Leur prophète leur dit : «Dieu vous envoie Saül comme roi.» Ils s’écrièrent alors : «Comment pourrait-il régner sur nous? Nous avons plus de droits que lui au trône ! Et il n’a même pas l’avantage de la fortune !» Le prophète répondit : «Dieu l’a choisi de préférence à vous tous et Il l’a favorisé en science et en force physique, car Dieu donne le pouvoir à qui Il veut , Il est Omniprésent et Omniscient.» 2.247 . Their Prophet said unto them : Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you . They said : How can he have kingdom over us when we are more deserving of the kingdom than he is , since he hath not been given wealth enough? He said : Lo! Allah hath chosen him above you , and hath increased him abundantly in wisdom and stature . Allah bestoweth His sovereignty on whom He will . Allah is All Embracing , All Knowing . æóÞóÇáó áóåõãú äöÈöíøõåõãú Åöäøó ÂíóÉó ãõáúßöåö Ãóä íóÃúÊöíóßõãõ ÇáÊøóÇÈõæÊõ Ýöíåö ÓóßöíäóÉñ ãøöä ÑøóÈøößõãú æóÈóÞöíøóÉñ ãøöãøóÇ ÊóÑóßó Âáõ ãõæÓóì æóÂáõ åóÇÑõæäó ÊóÍúãöáõåõ ÇáúãóáÂÆößóÉõ Åöäøó Ýöí Ðóáößó áÂíóÉð áøóßõãú Åöä ßõäÊõã ãøõÄúãöäöíäó 2.248. Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an ya/tiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almala-ikatu inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena 2.248. Et leur prophète ajouta : «Le signe de son investiture sera le retour du reliquaire qui sera porté par des anges et contiendra, en guise de réconfort de la part de votre Seigneur, des reliques de la famille de Moïse et de la famille d’Aaron. C’est là un signe indubitable pour vous, pour peu que vous soyez des croyants sincères.» 2.248 . And their Prophet said unto them : Lo! the token of his kingdom is that there shall come unto you the ark wherein is peace of reassurance from your Lord , and a remnant of that which the house of Moses and the house of Aaron left behind , the angels bearing it . Lo! herein shall be a token for you if ( in truth ) ye are believers . ÝóáóãøóÇ ÝóÕóáó ØóÇáõæÊõ ÈöÇáúÌõäõæÏö ÞóÇáó Åöäøó Çááøåó ãõÈúÊóáöíßõã ÈöäóåóÑò Ýóãóä ÔóÑöÈó ãöäúåõ ÝóáóíúÓó ãöäøöí æóãóä áøóãú íóØúÚóãúåõ ÝóÅöäøóåõ ãöäøöí ÅöáÇøó ãóäö ÇÛúÊóÑóÝó ÛõÑúÝóÉð ÈöíóÏöåö ÝóÔóÑöÈõæÇú ãöäúåõ ÅöáÇøó ÞóáöíáÇð ãøöäúåõãú ÝóáóãøóÇ ÌóÇæóÒóåõ åõæó æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇú ãóÚóåõ ÞóÇáõæÇú áÇó ØóÇÞóÉó áóäóÇ Çáúíóæúãó ÈöÌóÇáõæÊó æóÌõäæÏöåö ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó íóÙõäøõæäó Ãóäøóåõã ãøõáÇóÞõæ Çááøåö ßóã ãøöä ÝöÆóÉò ÞóáöíáóÉò ÛóáóÈóÊú ÝöÆóÉð ßóËöíÑóÉð ÈöÅöÐúäö Çááøåö æóÇááøåõ ãóÚó ÇáÕøóÇÈöÑöíäó 2.249. Falamma fasala talootu bialjunoodi qala inna Allaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhu fa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihi fashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahu huwa waallatheena amanoo maAAahu qaloo la taqata lana alyawma bijaloota wajunoodihi qala allatheena yathunnoona annahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatin ghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena 2.249. Et lorsque Saül se mit en route avec ses troupes, il leur dit : «Dieu va vous mettre à l’épreuve à la traversée de la rivière. Quiconque en boira ne sera plus des miens , seul celui qui s’abstiendra d’y goûter ou se contentera d’en puiser une gorgée dans le creux de la main sera des miens.» Or, à la traversée de la rivière, ils y burent tous à l’exception de quelques-uns. Et lorsque Saül eut franchi avec ses compagnons la rivière, ces derniers s’écrièrent : «Nous ne sommes pas en mesure aujourd’hui d’affronter Goliath et ses troupes.» Tandis que ceux qui avaient foi dans leur rencontre avec le Seigneur ripostèrent : «Que de fois n’a-t-on pas vu un petit groupe triompher d’une grande armée, par la grâce du Seigneur, car Dieu est avec ceux qui savent s’armer de patience !» 2.249 . And when Saul set out with the army , be said : Lo! Allah will try you by ( the ordeal of ) a river . Whosoever therefore drinketh thereof he is not of me , and whosoever tasteth it not he is of me , save him who taketh ( thereof ) in the hollow of his hand . But they drank thereof , all save a few of them . And after he had crossed ( the river ) , he and those who believed with him , they said : We have no power this day against Goliath and his hosts . But those who knew that they would meet their Lord exclaimed : How many a little company hath overcome a mighty host by Allah ' s leave! Allah is with the steadfast . æóáóãøóÇ ÈóÑóÒõæÇú áöÌóÇáõæÊó æóÌõäõæÏöåö ÞóÇáõæÇú ÑóÈøóäóÇ ÃóÝúÑöÛú ÚóáóíúäóÇ ÕóÈúÑÇð æóËóÈøöÊú ÃóÞúÏóÇãóäóÇ æóÇäÕõÑúäóÇ Úóáóì ÇáúÞóæúãö ÇáúßóÇÝöÑöíäó 2.250. Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena 2.250. Et lorsqu’ils firent face à Goliath et à ses troupes, ils s’écrièrent : «Seigneur ! Arme-nous de patience ! Affermis nos pas et accorde-nous la victoire sur ce peuple infidèle !» 2.250 . And when they went into the field against Goliath and his hosts they said : Our Lord! Bestow on us endurance , make our foothold sure , and give us help against the disbelieving folk . |
|